Imágenes de páginas
PDF
EPUB

tout leur voyage ils n'eurent aucun eutretien qui ne fût fur le fujet de Lesbie, à qui Catulle fongeoit éternellement. Ils n'étoient plus qu'à quin ze ou feize milles de Rome lorfqu'ils furent tout d'un coup furpris par un orage furieux, & par une des plus obfcures nuits qu'on ait encore vûes.

*

Ils mirent pied à terre, & s'étant rangez auprès d'un buif fon; où ils étoient presque ré folus d'attendre le jour, ils entendirent derriere eux le bruit de quelques Cavaliers qui continuoient leur marche malgré l'orage & la nuit, & qui en fe plaignant fe difoient les uns aux autres : Votre précaution nous les fera manquer, nous ne pourrons plus les rejoindre, & la

f

nuit nous les dérobera.

Licinius fe fouvint alors, que plufieurs Citoyens de Rome avoient des maifons affez proche du lieu où Catulle & lui fe trouvoient: il propofa à for ami de fuivre ces Cavaliers qui, à ce qu'il difoit, alloient à quelqu'une de ces maisons. Furius, ajoûta-t-il, en a une qui n'eft pas fort loin d'ici. C'eft celle-là même qui eft devenue celebre par les Vers que Vous avez faits. Tout le monde les fçait à Rome, continua-t-il, & il y a peu de Citoyens à qui on n'entende chanter:

Ad Furium. Carm, 26.

Furi, villula voftra non ad Austri

Flatus oppofita eft, nec ad Favoni
Nec favi Bores, aut Apeliote:

Verum ad millia quindecim, & ducentos.
⚫ventum horribilem, atque peftilentem.

IMITATION DU LATIN.

[ocr errors]

t

LEs vents ni les orages

N'incommodent point ta maison:

L'âpre bize n'y foufle en aucune faifon : Mais tes vieux creanciers y font d'affreux

ravages.

Il leur eft dû deffius quinze mille deux

cent:

O que c'est un terrible vent!

Il y a encore, poursuivít.il;

quelque part aux environs de ce lieu, un Temple de Venus qui n'eft qu'à quatre ou cinq milles de la maison de Lesbie & où elle vient affez fouvent foit pour faire fes prieres à la Déeffe, foit pour se promener fe dans un petit bois de Myrte qui eft derriere le Temple, & qui eft fi agréable, qu'on diroit que la Déefle a foin elle-même de le cultiver.

Licinius n'avoit pas encore achevé de parler, lorfqu'on

entendit un bruit confus d'ar mes & de cris. Il fembla même à Catulle qu'il avoit diftin gué quelques voix de femmes qui imploroient du fecours Son ami & lui remonterent auffitôt à cheval ils coururent

[ocr errors]

avec précipitation vers le lieu

où fe faifoit le bruit. Lorsqu'ils furent arrivez à la faveur dés

y

foibles rayons de la Lune, qui

[ocr errors]

parut un moment au travers des nuages où elle fe cacha auffitôt ils virent les mar ques d'un combat fort inégal qui venoit de fe faire. Des chevaux épouvantez & fans conducteur, traînoient un cha riot vuide: deux ou trois efcla. ves étendus fur la place expi roient; & tout mourans qu'ils étoient, ils ne laiffoient pas de crier qu'on fecourût leurs Maî treffes, que vingt ou trente cavaliers enlevoient.

Catulle & Licinius ne balans cerent pas un moment :& fans s'informer du nom des Dames pour qui on leur demandoit du fecours, pouffez par la géné

« AnteriorContinuar »