tout leur voyage ils n'eurent aucun eutretien qui ne fût fur le fujet de Lesbie, à qui Catulle fongeoit éternellement. Ils n'étoient plus qu'à quin ze ou feize milles de Rome lorfqu'ils furent tout d'un coup furpris par un orage furieux, & par une des plus obfcures nuits qu'on ait encore vûes. * Ils mirent pied à terre, & s'étant rangez auprès d'un buif fon; où ils étoient presque ré folus d'attendre le jour, ils entendirent derriere eux le bruit de quelques Cavaliers qui continuoient leur marche malgré l'orage & la nuit, & qui en fe plaignant fe difoient les uns aux autres : Votre précaution nous les fera manquer, nous ne pourrons plus les rejoindre, & la f nuit nous les dérobera. Licinius fe fouvint alors, que plufieurs Citoyens de Rome avoient des maifons affez proche du lieu où Catulle & lui fe trouvoient: il propofa à for ami de fuivre ces Cavaliers qui, à ce qu'il difoit, alloient à quelqu'une de ces maisons. Furius, ajoûta-t-il, en a une qui n'eft pas fort loin d'ici. C'eft celle-là même qui eft devenue celebre par les Vers que Vous avez faits. Tout le monde les fçait à Rome, continua-t-il, & il y a peu de Citoyens à qui on n'entende chanter: Ad Furium. Carm, 26. Furi, villula voftra non ad Austri Flatus oppofita eft, nec ad Favoni Verum ad millia quindecim, & ducentos. IMITATION DU LATIN. t LEs vents ni les orages N'incommodent point ta maison: L'âpre bize n'y foufle en aucune faifon : Mais tes vieux creanciers y font d'affreux ravages. Il leur eft dû deffius quinze mille deux cent: O que c'est un terrible vent! Il y a encore, poursuivít.il; quelque part aux environs de ce lieu, un Temple de Venus qui n'eft qu'à quatre ou cinq milles de la maison de Lesbie & où elle vient affez fouvent foit pour faire fes prieres à la Déeffe, foit pour se promener fe dans un petit bois de Myrte qui eft derriere le Temple, & qui eft fi agréable, qu'on diroit que la Déefle a foin elle-même de le cultiver. Licinius n'avoit pas encore achevé de parler, lorfqu'on entendit un bruit confus d'ar mes & de cris. Il fembla même à Catulle qu'il avoit diftin gué quelques voix de femmes qui imploroient du fecours Son ami & lui remonterent auffitôt à cheval ils coururent avec précipitation vers le lieu où fe faifoit le bruit. Lorsqu'ils furent arrivez à la faveur dés y foibles rayons de la Lune, qui parut un moment au travers des nuages où elle fe cacha auffitôt ils virent les mar ques d'un combat fort inégal qui venoit de fe faire. Des chevaux épouvantez & fans conducteur, traînoient un cha riot vuide: deux ou trois efcla. ves étendus fur la place expi roient; & tout mourans qu'ils étoient, ils ne laiffoient pas de crier qu'on fecourût leurs Maî treffes, que vingt ou trente cavaliers enlevoient. Catulle & Licinius ne balans cerent pas un moment :& fans s'informer du nom des Dames pour qui on leur demandoit du fecours, pouffez par la géné |