Bibliothèque françoise, ou Histoire de la littérature françoise ... des livres, publiés en françois, depuis l'origine de l'imprimerie ...Chez P. J. Mariette [&] H.-L. Guerin, 1744 |
Dentro del libro
Resultados 1-5 de 44
Página vi
... auroit defiré que je fisse mention de celles des Poëtes Orien- taux . Mais à la réferve des Fables de Pilpay , traduites par Antoine Galland , qui appartiennent pro- prement à la Philofophie morale ou à la Politique , je n'ai pû dé ...
... auroit defiré que je fisse mention de celles des Poëtes Orien- taux . Mais à la réferve des Fables de Pilpay , traduites par Antoine Galland , qui appartiennent pro- prement à la Philofophie morale ou à la Politique , je n'ai pû dé ...
Página 10
... auroit dans peu une nouvelle traduction de Lucrece en pro- fe . Je fçavois qu'elle étoit achevée , & que l'Auteur fe préparoit à la livrer à l'impreffion . J'ignorois que des raifons particulieres , qui ne viennent point du Traducteur ...
... auroit dans peu une nouvelle traduction de Lucrece en pro- fe . Je fçavois qu'elle étoit achevée , & que l'Auteur fe préparoit à la livrer à l'impreffion . J'ignorois que des raifons particulieres , qui ne viennent point du Traducteur ...
Página 12
... auroit pû me citer celle des quatre premiers livres de l'Enéïde par Helifen- ne de Crenne , qui eft furement un nom fuppofé . Du Verdier indique cette tra- duction dans fa Bibliothéque Françoi- fe , & dit que l'Auteur la dédia à Fran ...
... auroit pû me citer celle des quatre premiers livres de l'Enéïde par Helifen- ne de Crenne , qui eft furement un nom fuppofé . Du Verdier indique cette tra- duction dans fa Bibliothéque Françoi- fe , & dit que l'Auteur la dédia à Fran ...
Página 20
... auroit pas mal fait de lire la differtation Latine de Pierre Bur- man fur cette édition , imprimée dans le huitiéme volume des Mifcellanea obfervationes critica , & c . à Amfterdam 1737. in - 8 ° . il y auroit appris l'hiftoi- re de ...
... auroit pas mal fait de lire la differtation Latine de Pierre Bur- man fur cette édition , imprimée dans le huitiéme volume des Mifcellanea obfervationes critica , & c . à Amfterdam 1737. in - 8 ° . il y auroit appris l'hiftoi- re de ...
Página 21
... auroit défendu avec le mê- me efprit les traductions en vers , s'il avoit adopté ce genre d'écrire ; M. le Préfident Bouhier a montré qu'on pou- voit en effet le défendre par des raisons très - fortes . Voyez ce que j'en ai dit dans le ...
... auroit défendu avec le mê- me efprit les traductions en vers , s'il avoit adopté ce genre d'écrire ; M. le Préfident Bouhier a montré qu'on pou- voit en effet le défendre par des raisons très - fortes . Voyez ce que j'en ai dit dans le ...
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
adreffa affez ainfi André Alciat auffi auroit avoit Boccace c'eft C'eſt chant chofe compofa Confeiller connoître Croix du Maine Dante déja difcours differtation dix fyllabes Dom Liron Dorat duction Ecrivains édition efprit Eglogues Emblêmes Epigrammes Epître eſt étoient étoit expreffions fables faint fans fatyre feconde felon femble fens fent feroit fes poëfies feulement fiécle fieur foit fon poëme font fous fouvent François Françoiſe ftyle fuiv fujet furtout goût hymnes imitation imprimée ITALIENS j'ai Jean Jean Dorat Jéfuite jeuneffe Joachim du Bellay l'Abbé l'Ariofte l'Auteur langue Louis maniere mort Mufes n'avoit n'eft n'eſt n'étoit Nicolas Bourbon ouvrage paffé paffions parler pere pere Brumoy perfonnes Pétrarque piéces plaifir plufieurs poë poëfies POET.LAT Poëte Poëtes Latins poëtique pouvoit prefque premiere profe raifon refte s'eft Sannazar Santeul ſes ſtyle ſuiv tems teur Thou TIONS DES MOD TIONS DES POET TRADUC TIONS Traducteur troifiéme verfification verfion
Pasajes populares
Página 295 - Jésus-Christ est la vérité ; car il y en a trois qui rendent témoignage dans le ciel, le Père, le Verbe et le Saint-Esprit; et ces trois sont une même chose.
Página 50 - Scaliger y trouve toutes les parties, qui font eflentielles à la Poëfie , pour en faire un beau corps, comme font les nerfs , la jufte proportion , l'air naturel & la beauté. Il ajoute que SannAz,ar a la veine très-pure , ôc qu'elle coule avec beaucoup d'éga- • lité.
Página 366 - Despréaux, jeune alors, décida le différend par cette dissertation en forme de lettre, qu'il adressa à M. l'Abbé Le Vayer. Il ne l'a jamais fait imprimer parmi...
Página 164 - Se joignoit dans sou cœur à l'amour de la gloire. Il préféra pourtant aux plus brillans emplois Une douce retraite et le calme des bois; II préféra l'étude et le repos des Muses Aux faveurs de la Cour, si vaines, si confuses; Aimant mieux sans éclat vivre et mourir en paix , Le front ceint d'un laurier qui ne flétrit jamais, Qu'aux dépens des vrais biens que donne la retraite, Jouir dans le public d'une gloire inquiète. Il est surprenant que de Thou, qui a toujours fait profession d'impartialité...
Página 168 - Quoi ! pour avoir suivi tes fidèles maximes , Exalté les vertus, fait détester les crimes, A Rome , en France même , on traite d'attentat Ce que j'ai composé pour l'honneur de l'Etat ! A qui donc me plaindrai-je , où sera mon refuge ? Rome est l'accusatrice et veut être mon juge.
Página 101 - ... qui s'attache toujours à la vertu , s'op. « posa à ses desseins : il lutta long-temps contre « elle avec un courage invincible; et l'on peut dire « qu'il lui céda en vainqueur plutôt qu'en vaincu; « car, ayant pris le parti de vivre tranquille dans « sa maison , il y passa le reste de ses jours dans « un repos glorieux. « Tant qu'il fut en place , quelque chagrin qu'il « eût de voir qu'on récompensait si mal ses ser...
Página 95 - ... qu'il adressa au comte de Vaudemont, l'un de ses protecteurs. Elle est fort bien imprimée en caractères italiques, et c'est à peu près tout son mérite. Trop paraphrasée, elle devient diffuse, languit et ennuie.
Página 309 - Qui d'un poète entend suivre la trace En traduisant, et proprement rimer, Ainsi qu'il faut la diction limer, Et du françois garder la bonne grâce, Par un moyen luy conviendra qu'il face Egale au vif la peinture estimer L'art en tous pointz la Nature exprimer Et d'un corps naistre un corps de mesme face...
Página 298 - Chef illuftre que \Arcta\e fe vante le plus de fuivre: en nage de Laura , il trouvoit un calme favorable à l'étude des belles Lettres , pour laquelle il avoit quitté la lécherefie dçsLoix.
Página 169 - Eh ! que n'eût-on pas dit, si ma plume servile, Au gré de mes censeurs, eût corrompu mon style ! Accusé d'impudence et de mauvaise foi, Je leur eusse fourni des armes contre moi. Quiconque a le cœur pur, le jugement solide, Aime la vérité comme un fidèle guide ; Si dans l'ennemi même il la faut respecter, On doit dans ses amis les vices détester. Que chacun à son gré me condamne ou m'approuve, J'honore la vertu partout où je la trouve, Sans distinguer ni rang, ni pays, ni parti : Ainsi,...