Métamorphoses [d'Ovide].: Traduites en françois avec des remarques et des explications historiques, Volumen3par la Compagnie des libraires, 1787 |
Dentro del libro
Resultados 1-5 de 100
Página
Traduites en françois avec des remarques et des explications historiques Ovid. D'O VIDE , TRADUITES EN FRANÇOIS ,. AVEC DES REMARQUES ET DES EXPLICATIONS HISTORIQUES ; Par M. l'Abbé BANIER , de l'Académie Royale des Infcriptions & Belles ...
Traduites en françois avec des remarques et des explications historiques Ovid. D'O VIDE , TRADUITES EN FRANÇOIS ,. AVEC DES REMARQUES ET DES EXPLICATIONS HISTORIQUES ; Par M. l'Abbé BANIER , de l'Académie Royale des Infcriptions & Belles ...
Página 5
Traduites en françois avec des remarques et des explications historiques Ovid. pas laiffer impuni le crime des Dames ... Explication des Fables I. & II . APRÈS ce que j'ai dit d'Orphée & de fa mort , dans le Livre précédent , je pourrois ...
Traduites en françois avec des remarques et des explications historiques Ovid. pas laiffer impuni le crime des Dames ... Explication des Fables I. & II . APRÈS ce que j'ai dit d'Orphée & de fa mort , dans le Livre précédent , je pourrois ...
Página 6
Traduites en françois avec des remarques et des explications historiques Ovid. prétendu que les Anciens nous avoient laiffé fous cette Fable l'Hiftoire d'un habitant de Lesbos , qui fut puni pour avoir attaqué la réputation d'Or- phée ...
Traduites en françois avec des remarques et des explications historiques Ovid. prétendu que les Anciens nous avoient laiffé fous cette Fable l'Hiftoire d'un habitant de Lesbos , qui fut puni pour avoir attaqué la réputation d'Or- phée ...
Página 7
Traduites en françois avec des remarques et des explications historiques Ovid. Dans la feconde il eft affis fur une Roche , & joue d'un Inftrument qui reffemble à notre Violon . Plus fieurs Animaux qu'il a attirés font autour de lui ...
Traduites en françois avec des remarques et des explications historiques Ovid. Dans la feconde il eft affis fur une Roche , & joue d'un Inftrument qui reffemble à notre Violon . Plus fieurs Animaux qu'il a attirés font autour de lui ...
Página 8
Traduites en françois avec des remarques et des explications historiques Ovid. côteaux du Tmole , les rives du Pactole , qui , ne roulant pas en ce temps - là un fable d'or , n'avoit pas encore excité la cupidité des hommes . Les Satyres ...
Traduites en françois avec des remarques et des explications historiques Ovid. côteaux du Tmole , les rives du Pactole , qui , ne roulant pas en ce temps - là un fable d'or , n'avoit pas encore excité la cupidité des hommes . Les Satyres ...
Términos y frases comunes
Achille affez Agamemnon Ajax Alcyone Apollon au-lieu auffi auroit avoient avoit ayant bleffé c'eft c'eſt c'étoit caufe Céfar ceffe Céïx Centaures chofe Ciel Circé confeils confulter Cyclopes Déeffe Deftin devoit Dieu Dieux difcours Diodore de Sicile Diomede Enée enfans enfin enfuite époufe Etna étoient étoit facrifice faifant faifoit fang fans fecond fecours fecret féjour felon fenfible feroit fervir feul fille foin foit fon fils fon Pere font fous fouvent fuis fuite fuivant fujet fur fon fur le rivage Grecs Hécube Hercule Hygin Hylonome Ifle Junon Jupiter l'Hiftoire l'Ifle laiffa Lapithes lorfque maniere métamorphofe Monftre mort n'avoit n'eft Neptune Nymphe oifeaux Ovide paffé parla ainfi Paufanias Pelée perfonne Phrygie Picus plufieurs Poëte Polypheme préfent premiere Priam prife Prince Princeffe puiffe refte Romulus Scylla Sibylle Sicile Strabon Temple Théfée Thrace trifte Troye Troyens Ulyffe Vaiffeau venoit Vénus vifage ככ כל دو دو دو
Pasajes populares
Página 52 - Jamais les chiens ni les oies qui veillent à la garde des maifons , ne troublèrent par leurs cris importuns, le tranquille repos qui y règne. Nul animal ni féroce ni domeftique ne s'y fit jamais entendre. Le vent n'y agita jamais , ni les feuilles ni les branches. On n'y entend ni querelles ni murmures : c'eft le féjour du filence & de la douce tranquillité.
Página 52 - Ovide, qui imitent toutes fortes de figures , & qui font en auffi grand nombre que les épis dans les plaines , les feuilles dans les forêts , & les grains de fable fur le rivage de la mer , demeurent nonchalamment étendus autour du lit de leur Souverain , & en défendent les approches.