Imágenes de páginas
PDF
EPUB

1

VOU-VANG.

ADDITION AUX CHAPITRES I, II, III, IV, V & VI.

Kang-mo. ÉVENEMENS DU REGNE DE VOU-VANG,

I122.

II16.

Tfou-chou. 1050. 1045.

PREMIER ROI DE LA DYNASTIE DES TCHEOU.

CE Prince, qui fuccéda à fon pere Ven-vang, étoit nommé

avant. C. Fa. Il avoit déja régné onze ans dans la Principauté de Tcheou; ainfi la premiere année de fon regne, en qualité de Roi, est la douzieme de fon regne comme Prince. Le Tou-chou met cette douzieme année la vingt-huitieme du cycle. Cette année, Vouvang, à la tête de tous les Chefs des Barbares de l'occident,battit le Roi des Chang dans la plaine de Mou-ye. Le Roi se retira dans la tour de Nan-tan, fe dépouilla du Royaume, & le donna à fon fils Lou-fou, qui prit le titre de Vou-keng, Dans l'été, à la quatrieme lune, Vou-vang revint à Fong, fa capitale. Il fit un grand facrifice dans la Salle des Ancêtres: il ordonna qu'on veillât fur les peuples d'Yn; enfuite il alla à Kuon. Il fit faire la. mufique appellée Ta-vou ou la grande Guerriere. La treizieme année il reçut l'hommage du Prince de Tfao ou Tchao. Il offrit les peuples d'Yn dans la Salle des Ancêtres, enfuite il donna des Principautés aux Grands qui l'avoient fecoura. Dans l'automne il y eut une grande abondance.

La quatorzieme année le Roi étant tombé malade Tcheou-ven-kong, auffi appellé Tcheou-kong, s'offrit à sa place fur fa colline Tan-chen, & on fit le Kin-teng ( c'est le Chapitre du Chou-king qui porte ce nom ). La quinzieme année les peuples Siao-chin (de Niu-che) vinrent rendre hommage au Roi. Il commença à faire la vifite des quatre parties de l'Empire, & il donna de grandes instructions dans la ville de Moei-ye. Dans l'hiver il tranfporta les neuf grands

vafes dans la ville de Lo. La feizieme année le Prince Ki-tfe fe rendit à fa Cour. Dans l'automne les troupes du Roi battirent les peuples de Pou-kou.

VOU-VANG

Kang mo.

1122.

1116.

La dix-feptieme année le Roi ordonna à fon fils, le Prince héritier nommé Song, d'aller au Palais Oriental. Dans l'hi- Tfou-chou. ver, à la douzieme lune, le Roi mourut, âgé de cinquante

quatre ans.

Voilà ce que rapporte le Tfou-chou. Le Kang-mo, qui préfente une chronologie differente, met la premiere année de Vou-vang, en qualité de Roi, la treizieme année de fon regne, comme Prince de Tcheou, la feizieme du cycle, & suit par conféquent le Chou-king. Dans cette même année il place la grande Affemblée à Mong-tfin, c'eft ce qui fait le fujet du premier Chapitre de cette quatrieme Partie & le combat de Mou-ye. Il rapporte, d'après le Su-ki, que Ti-fin, Roi des Chang, avoit fept cents mille hommes, qui tous mirent bas les armes, & abandonnerent Ti-fin. Ce Prince fe fauva dans une Tour, où, fe couvrant de fes habits Royaux, il se jetta dans le feu, & périt ainfi dans les flammes. Il y en a qui disent que Vou-vang tua de fa propre main Ti-fin ou Cheou, & qu'il mit fa tête au haut d'un étendard.

Après cette victoire Vou-vang récompensa tous ceux qui l'avoient aidé : il donna à Kang-cho la Principauté fur les Yn Orientaux; il fit des facrifices à fes Ancêtres, c'est-à-dire, à Tai-vang, à Vang-ki & à Ven-vang. Il reçut de grandes instructions de la part de Ki-tfe. L'Auteur de cette partie du Kang-mo a copié ici, comme il a fait précédemment, tous les Chapitres du Chou-king; ainfi on retrouvera ce qui a rapport à ces détails dans les Chapitres qui vont fuivre. La quatorzieme année les peuples du pays de Lou, qui eft à l'Occident, offrirent à Vou-vang un chien. Il y a à ce fujet un Chapitre

1050.

1045. avant J. C.

VOU-VANG.

dans le Chou - king. La même année le Roi tomba malade. La dix-neuvieme année, à la douzieme lune, il mourut. Tching-vang lui fuccéda, & Tcheou-kong fut fait premier Ministre. On voit ici que le Kang-mo differe du TfouTfou-chou. chou chou pour la durée du regne de ce Prince.

Kang-mo.

1122. 1116.

[blocks in formation]

que

INTITULÉ

TAICH I

SOMMAIRE.

Le titre de ce Chapitre fignifie grande ordonnance ou grand précepte. Le Kang-mo le place à la premiere année de Vouvang, en qualité de Roi, & à la premiere lune après le départ de Vou-vang, pris du Chapitre Vou-tching ; c'est-à-dire, l'Auteur de cet Ouvrage a voulu rétablir l'ordre chronologique qui paroît manquer dans le Chou-king pour cette quatrieme Partie. Le Chapitre Tai-chi eft divifé en trois parties ou fections; dans la premiere Vou-vang représente aux peuples la conduite barbare du Roi de Chang, autrement Yn. Il leur annonce que le Ciel l'a choisi pour gouverner le Royaume, & les exhorte à lui obéir. Dans la feconde fection il continue de parler des cruautés de Cheou. Dans la troifieme, après la revue des troupes, Vou-vang infifte fur l'ordre qui lui eft donné par le Ciel de s'emparer du Royaume. Ces trois Parties ne font que dans l'ancien texte, où elles font réunies en un feul Chapitre. Du tems des Han on fe fervoit d'un autre Chapitre Tai-chi, qui étoit rempli de traits fabuleux, & différent de celui de l'ancien texte. Une jeune fille récitoit par cœur, dans la Province de Ho-nan, un Chapitre Tai-chi différent de celui dont la plupart des Lettrés des Hav fe fervoient; on trouva qu'il étoit conforme à celui du vieux texte. Après cette Dynaftie, on abandonna le Chapitre dont on s'étoit fervi communément, & on s'en tint à celui de l'an

cien texte.

IN

Kang-mo.

1122.

1116. Tfou-chou.

1050.

1045.

avant J. C.

VOU VANG.

PREMIERE SECTION.

J

Kang-mo. DANS le printems, à la treizieme année, il y eut une gránde

1122. 1116.

Tfou-chou.

affemblée à Mong-tfin.

Le Roi (1) parla ainfi vous qui êtes les refpectables Seigneurs des Royaumes voifins, vous qui êtes prépofés au gouverne1050. ment des affaires & au commandement des troupes, écoutez avant J. C. attentivement les ordres que j'ai à vous donner.

1045.

Le Ciel & la terre font le pere & la mere de toutes choses. L'homme, entre toutes ces chofes, eft le feul qui ait une raifon capable de difcerner; mais un Roi doit l'emporter par fa droiture & par fon difcernement; il eft le maître des hommes, eft leur pere & leur mere.

Aujourd'hui Cheou, Roi de la Dynaftie de Chang, n'a aucun refpect pour le Ciel; il vexe les peuples.

Il eft adonné au yin & à la débauche, il fe plaît à exercer des cruautés inouies; lorfqu'il punit, la punition s'étend fur toute la famille, s'il donne des dignités, il les rend héréditaires. Il fait des dépenfes exceffives en maifons de plaifance, en tours, en belvédèrs, en chauffées & en lacs; il épuiffe les peuples, par fes exactions; il fait embrocher & rôtir les gens de bien, & ouvrir le ventre des femmes enceintes. L'augufte Ciel irrité, a mis entre les mains de mon illuftre pere fon autorité refpectable; mais mon pere n'a pu achever d'exécuter les ordres du Ciel.

C'eft pourquoi, moi, Fa (3), tout foible que je fuis, & vous qui commandez aux Royaumes voifins, examinons le gouvernement des Chang. Le Roi Cheou ne penfe point à réformer fa conduite; tranquille fur fon Etat, il ne rend plus

(1) Mong-tfin ville du Ho nan, dans le diftrict du Ho nan-fou. (2) Le Roi dont il s'agit ici eft Vou- vang; Prince de l'Etat appellé Tcheou. La famille de Vou-vang regardoit comme Roi le Prince Venvang fon pere, mais l'Hiftoire ne donne ce titre qu'à Vou-vang. Il est incertain d'où l'on doit compter cette treizieme année.

(3) Fa eft le nom du Roi Vou-vang. Vou-vang s'appelle petit : le Pere Gaubil a traduit, avec mon peu de talents.

« AnteriorContinuar »