de fes fleurs jaunes dont on confit les boutons dans du vinaigre. C'eft de ce genet d'Efpagne appelé en latin-genista juncea, qu'on tire de fes jets ou menus fcions, non branchus & rouïs, une filaffe dont on fait du fil & une bonne toile quoique grof fiere. JHINÉS-GRUAS, ou fabagol; Le grand genet à balais, ou genet-citife qui a deux fortes de feuilles, les unes fimples, les autres en tréfle. Il s'éleve fort haut & fert comme le fuivant à faire des balais. JHINES REBOUL; Genet à touffes baffes, blanchâtres & arrondies. Un feul peut faire un balais, au moyen d'un manche qu'il faut y ajouter. JHINESTIEIRO ; Champ couvert de genets. Jhineftié; n. pr. mafculin de jhinëftiêiro. Jhineftou, autre n. pr. qui en eft un diminutif. JHINGHÊLO, jhor, ou flâoujhë; Rejeton d'un beau jet, baguette à battre les habits, baguette de cavalier. On dit commander à baguette; & non, en baguette, ni à la baguette. JHINGLA; Sangler des coups de baguette. Jhingla las cambos; donner des jarretieres, ou des coups de fouet aux jambes. JHINGOULIN. Voy. Jhangoulino. JHINIÊBRË; Le petit genevrier à baies noires, avec quoi on fait l'extrait du genievre. JHINOULIA, ou ajhinoulia; Couder & coucher un farment au fond d'une tranchée, en plantant une vigne. JHINOULIA. n. pr. d'une petite ville qu'on écrit vulgaire ment en fr. Genolhac, au lieu de Genoillac tel qu'on le prononce; dérivé du lat. Juniliacum, dans lequel le nom romain Junius, entre pour quelque chofe. ou JHINOULIÉ, Jhënouié, Genoié; v. 1. & n. pr. Janvier. Lo mës dë jhénoier; le mois de Janvier. On difoit auffi en v. fr. de quelqu'un qui étoit à genoux; il eft ginolié, ou jinolié. JHINOULIOUER, terme de boucherie; le gîte, ou le bas de la cuiffe du bouf; il contient le bas-gîte, la levée & le gîte à l'os, ou morceau de la noix. JHINOULIOUS (dë); À genoux, en pofture de fuppliant. JHINOUS (Sën); St. Genou, ou St. Genus, le même que, St. Gendulfe, Évêque de Cahors. Jhinous eft le mafculin de Jhinoûzo. n. pr. , JHINOUSCLO ou jhufclo; Le thytimale plante laiteufe dont la feve blanche eft un peu cauftique. Cette efpece de lait coule abondamment fur le champ des deux bouts d'une tige coupée; ce qui prouveroit que dans cette plante, la feve va de haut en bas, comme de bas en haut. Ce lait du thytimale mêlé dans l'eau d'un étang ou d'une riviere, y engourdit le poiffon au point qu'il devient immobile à fleur d'eau & que le pêcheur infidele n'a qu'à prendre, ou à voler. JHINTËT; Par mesure, petit à petit. Fa jhintët; ménager. JHIOL, ou jhol. Voy. Jhuel. JHIPA, ou enjhipa; Plaquet du plâtre, ou quelqu'autre matiere pâteufe, Voy. Enjhipa. JHIPARIÉ; Le plâtrage; & non, la plâtrerie, les ouvrages en plâtre. J'ai donné à faire le plâtrage de ma maifon à tant la canne; JHIPASSES; Plâtras оц débris d'un ouvrage en plâtre démoli; on le dit des gros débris; ils ne font qu'en plâtre à Paris, où l'on ne bâtit pas autrement, à la réserve des fondations qui font en mortier. Qa peut comprendre ici fous le nom de plâtras, les gros débris en mortier, Tous les termes françois, ou prefque tous, font relatifs aux ufages de Paris, ou des environs; ces termes font la loi générale dont il faut fe rapprocher le plus qu'il eft poflible dans nos Provinces; fans trop bleffer cependant nos ufages, lorfqu'ils font différens de ceux de Paris. JHIPIE; Plâtrier: celui qui cuit le plâtre, celui qui l'emploie, ceux qui le charient. La profefion des plâtriers eft ici très-diftincte de celle des maçons. JHIPIÊIROS, ou jhiffiêiros; Les plâtricres ; & non les plâtreries carriere d'où l'on tire le gypfe, & le four où on le cuit. Lorfque le plâtre cuit audelà de vingt-quatre heures ce n'eft prefque que de la terre, qui fait une prife lente & fort mauvaife. JHIPO, ou jhipou; Un pourpoint. au figuré ; l'eftomac. Coudouli déjà vieux difoit : douzë lë mënufië që tûfto, enfin la culotte ; telle à peu près qu'on la porte aujourd'hui. Les chauffes retrouffées des Chevaliers de l'Ordre du SaintEsprit en habit de cérémonie, imitées dans celles des daufeurs de corde, & qui ne vont l'une & l'autre qu'à mi-cuiffe, forment une époque dans l'hiftoire de cet habillement. JHIRADOÛIRO, ou efcraffadoûiro; Un friquet; uftenfile de cuifine pour retourner la friture dans la poêle, du latin, girare. JHIRBO; Le gazon; motte de gazon. La plante graminée qui le produit réfifte aux plus fortes gelées & aux plus longues féchereffes. Sa durée égale celle des arbres, peut-être même des plus grands. JHIRBOU, en v. fr. girbon; diminutif de jhîrbo; petite motte de gazon. JHIRBOULETO, ou jherîlio; La chanterelle petit champignon d'un jaune d'ochre, bon à manger; il vient vers la fin d'automne. Son chapiteau goudronné & tortillé fe refléchit irréguliérement en haut : il est légèrement ridé dans la partie inférieure, & ces rides ou fillons qui caractérisent un genre à part & le diftinguent de tous les autres champignons, partent, comme d'un centre du pédicule, lequel fe confond avec le chapiteau. JHIRÔFLE; Le girofle; & non, gérofle. Le clou de girofle eft le calice de la fleur d'un arbre qui croît aux Moluques. JHIROUFLADO; L'œillet: fleur connue qui fent le girofle, & dont les Fleuristes multiplient les variétés, de femence & de marcotte. Les marcottes en particulier agrandiffent le difque & les pétales, d'année en année, des œillets qui naiffent doubles. La giroflée est une plante d'un gente tout différent. JHIROUFLIE;Un pied d'œillet. JHIROULIO; JHIROULIO ; Carotte fau vage, ou faux-chervi que les Jardiniers de Paris appellent chéroui: plante potagere différente du chervi. en lat. fifarum JHISCLA; Glapir; pouffer des cris aigus. C'eft l'aboiement particulier aux jeunes chiens, qui fe jouent entre eux. Es fol që jhifclo; il folâtre comme un jeune chien; ou il eft fou comine un braque. JHISCLA. v. 1. Jeter; lancer. C'eft de là que dérive le compofé rëjhîsclë. JHISCLA, ou jhisclassa; Sangler quelqu'un à coups de gaule, frotter, le houfpiller. JHISCLAS, où jhifclan ;. gaule, houffine, ou jet de Houx. JHISCLET; Le loquet d'une porte. JHISCLETA, ou caddoula; Fermer au loquet. JHISCOUS; Inconftant, capricieux. JHITA; Déjeté, tourmenté. JHITA; Rendre gorge, Jhita. Së jhitarié për ël dou fio ; il fe mettroit pour lul en quatre JHIURËN, ou guirën; v. 1. Témoin, JHO. Faou fa jho që dûrë; il faut faire vie qui dure, JHOAN. v. 1. Jean, & en v. fr. Johan. On dit dans les montagnes d'Auvergne, Jhouan & Jhon; & c'est de cette derniere façon que les Anglois prononcent ce n. pr. Les n. pr. Ivon & Ivan, font les mêmes que Jhouon & Jhouan, déguifés dans une langue étran gere. JHOFRE; Un fot, un badaud. JHOGO; Synagogue & école des Juifs. JHOGOS. Voy. Farineto. JHOL , ou jhiol; L'ivraie. Voy. Jhiuel. Ce grain qui échauffe les poules, excite les plus pares feufes à pondre: mais elle leur fait, dit-on, déplumer la tête, fi elles en font un trop grand ufage. Tome II. JHOL. Voy. Veirou. JHOMAN; Jamais.. JHONJHIRA; Gelé, glacé. JHÔOU; Ancien nom de cinquieme jour de la femaine appelé dans la fuite, di-jhôou; jeudi : c'est le même que le celtique jhu ou jhou, qui ignifioit le fouverain des Dieux de l'antiquité payenne, auquel les Romains & les Gaulois avant eux joignirent le furnom de Pater, ou Piter; ce qui pro duifit feulement au nominatif Jhou, ou Jhu-pater, le même que Jupiter, qui fait au génitif, jovis, & à l'ablatif, jove, fans l'addition, pater., Notre jhoou, & le jou, ou ju, françois & latin, entrent dans la composition de bien des n. pr. tels font outre Dijhôou, Fan jhôou, Moun-jhôou, Caftel-jhôou Barba-jhĝou Moun-jhou, &c. Ce dernier 3 c'est-à-dire Moun-jhou, ou Mon jou, eft l'ancien nom du Mont Jura, & celui qu'on donne aujourd'hui dans la langue vulgaire du pays à cette montagne : lequel nom. Mont jou, on rendroit en lat. par, Mens jovis. L'Abbaye de Condat ou de St. Claude, bâtia fur cette montagne & érigée de nos jours en évêché, s'appeloit anciennement St. Oyen de Jou. C'est à cette même étymologie que les Auteurs rapportent auffi le n. pr. de Joinville, die par corruption de Jouville, ou Jovis villa. Ce qui nous fait préfumer que le terme jou, ou jhou, ne differe du terme jhoou que par no tre orthographe (qui en peine l'ancienne & vraie prononcia tion) & que l'un & l'autre fe prononçoient de même ; c'eft qu'encore aujourd'hui ceux que nous avons vu s'appliquer à orthographier notre dijhoou s'accordent tous à écrire, ou imprimer, di-jou: orthographe peu propre à repréfenter, même C a des Languedociens, notre maniere de prononcer ce terme. Voy. le §. 1. de nos remarques fur la confonne jh. JHOR, ou jhîmblë; Gaule à faire des claies, gaule à abattre des noix. Gaule a battre la laine fur une claïe. On fait des cerceaux avec les plus groffes gaules des taillis de châtaigner fauvage. JHORI (Sen); St. Jhuers, St. Jhuéri & San Jhorjhi. St. George. Jhori, ou Jhorjhi banë; nigaud. JHORN. v. 1. Jour. De là, journal, journée. JHOS, ou jhous; v. 1. Bas, deffous. Lo jhëtét dël pon ën jhos; il le jeta du pont en bas. Aras en jhos, aras en fus; tantôt en bas, tantôt en haut. La jhos ; là deffous. JHOU. Voy. l'art. jhôou, vers la fin. JHOU ou jhout; Deffous. Jhoul ro; fous le rocher. JHOUBER jhôouber, &c. Voy. Jhaouver. JHOUBERTINO; La ciguë. JHOUC, jhoucadou, jhcukiou; Juchoir de la volaille. JHOUGA Parier. Dëqë vos jhouga që... que veux-tu parier que... ou combien · Veux-tu parier que.....; & non, que Veux-tu jouer que... JHOUGALIOS. Voy. Cou máirës. JHOUGHË; Un hochet: jouet d'or ou d'argent qu'on pend au cou des enfans, & dont la partie principale eft un morceau de cryftal, ou de corail, que les enfans ferrent avec leurs mâchoires ; ce qui charme en partie la douleur qu'ils y retfentent, lorfque les dents font prêtes à percer, & favorife même la dentition. attachant le joug fur la tête. Au lieu de tirer par la tête, les boeufs tirent en Italie par le devant des épaules au moyen d'un collier. ou JHOUÏ. Ne pode pa jhoui dit une mere d'un enfant qu'elle a mal élevé, je ne puis le retenir, l'avoir auprès de moi, en être la maîtreffe, l'empêcher de courir & de libertiner. JHOUIN'ÔMË; Garçon non-marié célibataire. jholin ômë; il eft garçon ; c'està-dire, qu'il n'eft pas marié ce qui n'a point de rapport à l'âge, comme en françois, jeune. homme car un vieux garçon eft encore un jhoûin'ômë. JHOUÎÑOS, ou joughinos, Careffes, témoignages d'affection. Fa jhouinos; faire fête à quelqu'un. Jhouînos; les jeux, les ris, les amours. JHOUKIAL, jhoukié, jhou kidou. Voy. Jhouc. JHOUNCAS; Morte, ou touffe de jonc. JHOUNCADO; Jonchée d'herbes, ou de fleurs répandues à terre à l'occasion d'une fête. JHOUNCADO, ou jhounchat ; Une jointée de quelque chofe: ce que deux mains jointes & ouvertes peuvent contenir entre elles. A bêlos jhoünchados ; à jointées, ou par jointées." JHOUNCHIS; Jointif: ce qui eft bien joint les planches de cette cloifon font jointives. Acad.. ature JHOÜNCHO One aru une attelée de labour, une féance de labourage ou ce que des bœufs peuvent labourer, par ex. dans une matinée. Les laboureurs font deux attelées par jour, ou ils attelent deux fois par jour pour labourer. JHOUNCHÛRO; Le joint l'articulation: l'endroit où deux. os fe joignent & jouent l'un fur l'autre. Il trouver le JHOUGNE, ou ajhouata Accoupler des bœufs, atteler des chevaux pour le labour, les acteler à la chartue. On accouple les bœufs en leur joint de l'aile d'une volaille. Ce bras eft caffé au-dessus du joint. Articulation eft un terme d'art. JHOUNGLAIRE; Jongleur, ou joueur de cornemufe ou de cornet. b. 1. joculator. en v. fr. fonfoniaires & meneftriers c'éroit dans des villes, telles que Nîmes, la fymphonie des proceffions & des plus grandes fêtes: telle fut celle qu'on fit à l'entrée du Roi Jean. Duo jo culatores, porte le Registre des Archives de Nîmes, cum cornamufa & corneto iverunt antè proceffionem. C'eft de jhounglâirë que dérivent peut-être jhangoula, jhangoulaire, & peut-être aulli jhangla, tant cette mulique parut être enfin de fort mauvais goût. JHOUNJHIRA; Geler, gla cien, couclieiro; d'où l'on a formé le mot françois patois, cercliére, dont il faut fe fervir dans le pays, comme de beaucoup d'autres de cette efpece, fi l'on veut y être entendu. Ce feroit une affectation déplacée de ne vouloir employer dans le langage familier que des expreffions françoifes, avec ceux à qui, elles feroient étrangeres. Il faut dans le commerce ordinaire parler à chacun fa langue, autant qu'il eft poffible; & porter même cette attention jufqu'à un certain point dans certains écrits qui doivent devenir publics par l'impreffion; & cela en joignant au mot françois le mot languedocien qui y re pond, fur-tout lorsque le premier eft un terme d'art peu connu du commun des lecteurs. JHOURJHËT; St. George : un des Saints Grêleurs. Voy. Vacheirous. JHOURNAOU; Un journal, qui eft un demi-arpent, ou ce qu'un journalier qui travaille à la mare, ou áifsado peut labourer en un jour. Vigno de dés jhournaoux'; vigne de dix journées de labour. JHOUS, jhout, dëjhouft; fous, deffous. JHOUVE, ou jhôvë; jeune. Jhouve le dit auffi réciproquement entre le mari & la femme. Moun jhotvë; mon mari. Ma jhouve; ma femme, mon époufe:. & cette jhoûvë porte quelque-" fois ce nom fatreur jufqu'à un âge fort avancé, felon l'affection que fon mari lui porte, ou qu'elle a pour lui des graces. JHOUVEN; La jeuneffe, cette partie de l'âge qui eft entre l'enfance & l'âge viril; la jeunetfe fe pafle bien vîte. Jhouven; jeunelle, ou ceux qui font de l'âge de dix-huit à trente ans." Toute la jeuneffe de telle paroille tire au fort pour la milice. Cap de jhouvën; chef de la jeune fe. Co titre étoit couns |