Imágenes de páginas
PDF
EPUB
[merged small][ocr errors]

PLANAS; Une friche, un vacant en plaine.

PLÂNCA. v. 1. plânco, ou pos; une planche.

PLANCHOU, ou planchoun; un gerbier

PLANKËTO; Une chaufferette; & non, un chauffe pied. PLANKËTO de bârdo; un marche-pied de barde, qui tient lieu d'étrier pour les femmes affifes fur la barde.

PLANO; La Plie: poiffon de mer, plat comme le Turbot. = Plano; plaine.

PLAN-POUN; Une poignée, ou plein la main.

PLANSAR; Un blanc-bec : jeune homme fans expérience ils font ordinairement enclins à décider fur tout, & à nc dourer de rien. Planfard au propre; jeune plant d'arbre.

PLANSOU; Un chêneau, ou jeune chêne-vert de belle venue, ou de ceux qu'on écorce pour faire du tan. Planfou dë falzë; un plantard de faule. Planfou de caftagné, jeune plant de châtaigner.

PLANSOU; Un poteau. Planfous, ou plonfous; jeunes plants de choux.

Un plançon en fr. eft un plantard de faule & d'autres arbres qui reprennent fans racines, ou de bouture. On dit, plançonner, ou planter de bouture.

PLANTA. On dic planter un champ en plein; & non, complanter, barbarisme, de même que complant & complantation: ces termes prétendus françois qui ne font ufités que dans les provinces gafconnes, font traduits de la b. lat. complantum, complan

zare.

PLANTA un clavel; ficher, ou mettre un clou, le chaffer à coups de marteau. Ië planté foun fpazo din lou ventre; il lui donna un coup d'épée dans le ventre. On dit au figuré, planta de faouzes; fondre du plomb.

PLANTA de gårbos; terme

d'airier; dreffer des gerbes à l'aire pour les fouler, ou y faire troter des chevaux. Arrivo që plánto; vogue la galere, ou arrive ce qui pourra. Li planté fu lou nas që.......... il lui plaqua au nez que

PLANTADO; Un plant d'ar-” bres, ou une plantation; & ron, complant, quoique l'Acad. admette ce terme pour un plant de vigne compofé de plufieurs pieces de terre; ce qui ne répond pas à ce que nous entendons par plantado.

On dit de même, un plant pour un feul jeune arbre planté ou à planter: c'est pour éviter les équivoques que les agricul teurs, en parlant de l'affemblage de plufieurs arbres plantés près à près dans un même champ, emploient le terme plantation, qui n'étoit propre qu'à celles des cannes à fucre, ou aux plantations de tabac en Amérique.

PLANTADO; Une airée de froment, d'avoine, &c. ou la quantité de gerbes de ces grains qu'on dreffe en une fois à l'aire pour les faire fouler.

PLANTAJHE (erbo de); le plantain à large feuille petit vulnéraire aftringeant. On en fait des ptifanes pour les pertes pour les crachemens de fang.

PLANTIÉ, ou planto ; un plantat, ou plutôt un nouveau, ou un jeune plant de vigne.

PLANTO, au figuré, uno bêlo planto d'omë; un beau brin d'homme, ou un homme de belle taille. Planto de pigoro; un grain, ou un bouton de petite vérolę.

PLANTO-VIT. v. 1. & n. pr. Vigneron, ou planteur de vignes; (vitis fator.)

PLANTOULIE; Un femis de châtaigners, de mûriers, d'oiguons, de choux, de poiraux, &c..

PLANTUN Terme de jardinier jeune plant de différens herbages que les jardiniers ven

dent, ou qu'ils destinent à garnir des planches.

PLAOUCHU (couloumb); Pigeon pattu. De là le n. pr. plochu, ou plauchu; pattu.

PLASTROUN: Terme de cordonnier; un pâton: petite piece de cuir fort, dont on renforce en dedans le bout de l'empeigne des fouliers: ce qui est très-propre à produire des cors.

PLEC (d); Abondamment à foifon. Parfaitement.

PLEC, ou plës; Un pli, ou plufieurs doubles qu'on fait à une étoffe.

[ocr errors]

PLECHA; Lier, ferrer avec une bande. Plecha uno plâgo; bander une plaie.

ua

PLECHO ; Une bande, bandeau, un voile, un fichu. PIEGA un librë, plëga lous PLATEOU; Un madricriuels; fermer un livre, fermer forte d'ais fort épais: ce qui eft les yeux. Plega lou jhinoul; flédifférent du françois, plateau, chir le genouil. Se plëga; se qui eft le fond d'une grande coiffer, fe mettre à fa toilette. balance fait d'un bout d'ais Plega lous brasses; croifer les bourigo; détaler à la fin de la bras, être à ne rien faire. Plega journée, ou d'une foire. Un tâou plego, dit-on d'un malade; un tel tire à fa fin. Foughé léou plëil ne traîna pas, il fut bientôt trouffé. ft. fam.

carré.

PLATINO: Terme de Chat cutier; une fleche de lard; & non, platine; terme d'Armu. rier. C'eft fur les fleches de lard qu'on coupe les lardons, les bardes de la volaille, les gribelettes des brochettes. PLATISSAOU D'ESPÂZÓ; Un coup de plat d'épée.

=

PLATOU; Un petit plat. Une petite emplâtre. PLATRARIE; Plâtrage, du plâtrage, ouvrage de plâtre; & non, plâtrerie.

PLATS, ou plag; caufe, procès. en v. fr. plaid. Plats leu, ou leru; affaire de peu de conféquence, ou facile à terminer. = Plats; v. 1. place publique.

[ocr errors]

PLE. Plêno; plein, pleine, fe prononce comme plain, plaine, ou uni, unie. On dit en bon languedocien, un plën capel, un plën pagné ; & l'on traduiroit en fort mauvais françois,par un plein chapeau, un plein panier au lieu de, plein un chapeau, plein un panier.

On dit de même, j'avois tout plein mes poches d'argent, ou j'en avois plein mes poches; & non, mes pleines poches. N'aviêi mas plenos mans; j'en avois les mains pleines. Mous plën foulies; mes fouliers en étoient templis. Ses poches étoient pleines de jujubes; avie fas plënos pôchos dë dindoûlos,

ga;

PLEGA l'arjnëntarie; Serter l'argenterie d'un ménage. Piegas tout aco; ferrez tout cela. Piega las efpánlos; hauffer les épaules, plier les épaules; on les hauffe pour marque de mépris pitié, d'improbation; on les plie pour marque de foumiffion, de réfignation.

>

de

PLEGADIS; Souple, flexible, pliant. Cadieiro plegadiffo; chaife pliante. Plegadis; facile à plier.

PLEGO terme de jeu de une levée cartes ; une main, & non, plie, qui eft un poiffon de mer. A faja plêgo; il a fait Lou jho de plego ma fa main.

têlo; le jeu de la toile.

.

"PLEJHAS, ou ploujhas, aug. mentatif de plejho; groffe, ou longue pluie, une averfe; pluie qui vient tout à coup, peu de durée.

& de

PLEJHO, ou plôjho. pr. plui-o; & non, pluie. Plogho mënûdo ou dë mënudo; de la bruine.

[ocr errors]

PLÊTI? Plaît-il? ou que vous plaît-il? C'eft, fur la derniere fyllabe, il, qu'il faut appuyer. Li fáou faire plêti ën tou; il

faut

faut qu'on foit avec lui à plaît-ilmaître.

PLO; Carrefour, place, plai ne. De là le n. pr. plos; plaines. Plo; bellement, dou

cement.

PLOUMAS; Du bois pelard, une bûche de pelard bûches de chêneaux ou jeunes chênes écorcés.

PLOUMBÊOU dëspâzo ; Le pommeau d'une épée.

PLOUMET. n. pr. en v. fr. &plomet; niveau de plomb.

PLÔNCHO; Plainte. PLÔOURE; Pleuvoir; non, plevoir. On dit au préfent, il pleut, au prétérit, il plut, qui n'eft diftingué du prétérit de, plaire, que parce que ce dernier eft long. On dit d'un ouvrier qui au lieu de travailler s'amufe à regarder, efcouto së ploou; il écoute d'où vient le vent. Et d'un moulin qui ne va que par éclufées; c'eft un écoute s'il pleut. Cette derniere locution s'applique auffi à une chose qui n'arrive que rarement.

PLOUJHA", ploujhâdo. Voy. Plejhas.

PLOUJHINO. Voy. Plouvine jhado.

[ocr errors]

PLOUJHOUS ploujhinous; Pluvieux. Trempé de la pluie. PLOUMA; Plumer; & non, pleumer. Plouma dë castâgnos, de rabos, &c. peler des châtaignes des raves. Plouma un amourié; effeuiller entiérement un mûrier. Plouma la cambo d'un doubre; écorcer la tige d'un arbre l'écorcher, lorfque d'eft par accident qu'il s'en enleve une partie de l'écorce; le peler par méchanceté. Las galinos së ploûmou; les poules fe déplu-ment au temps de leur mue. Fai un frë që ploùma; il fait un froid

cuifant.

PLOUMADILIOS; Pelures de châtaignes, de pommes, de poires.

PLOUMADO; Les plumes détachées d'une volaille. au figuré; dépouille, riche fucceffion. Tefto ploumado; tête chauve. PLOUMADOS; Châtaignes fraîches écalées, ou pelées.

PLOUMAR; Un balais de plumes. Touffe de plumes fur la tête des mulets & fur celle des femmes coiffées à la gréque.

Tome II.

PLOUMO; Plume; & non • pleume, dont les parties font, la barbe & le tuyau. On hollande ce dernier, en le passant sous la cendre chaude, pour le dépouiller d'une pellicule & pour le durcir. On appelle, penues les grandes plumes des ailes, dont celles appelées, bout-d'ailes font les meilleures pour écrire.

[ocr errors]

PLOURA. On dit, je pleure ; & non, je me pleure. Ce verbe n'eft point réciproque, à moins qu'on ne foit foi-même l'objet de fes pleurs, & alors on diroit, je pleure fur moi-même, pleure fur toi-même. On larmoie lorfqu'une maladie des yeux eft la caufe du larmoyement. So që mêftrë volon é varlës plouron, fon dë lagrëmos përdûdos.

PLOURAIRE, ou plouro-micos; Un pleurard.

PLOUVINËJHA; Bruiner; & non, brouiner..

PLOUVINEJHADO, plouvino; De la bruine ; & non brouine: menue pluie qui ne tombe pas de haut; telle eft celle des brouillards, qui se réfolvent en pluie. Il ne tombe quere que de la bruine fur les hautes montagnes. 4 fat uno plouvinëjhádo il a fait une petite rofée. Ce n'est que de la bruine.

PLUGA, cluga, cuga; Fermer les yeux, les bander comme aux jeux de colin maillard & de cligne-mufette, où l'on dit. Câou plugo? qu'il faut rendre par, à qui eft ce à faire ? C'est à moi à faire; on fous-entend, par ex. colin-maillard; ce qui eft la même chofe que, à qui eft-ce à fe boucher les yeux? C'eft à moi à me les boucher ou à faire colin maillard. Pluga cáoucus i Z

[ocr errors]

boucher les yeux à quelqu'un, les lui bander.

PLUGA, paroît être dit pour, plëga; fermer, en fous entendant, les yeux. Combien de termes dont une feule lettre changée fait difparoître l'origine ! PLUGHE, clukët, cughët, ou refcoundûdo; Le jeu de cligne

[ocr errors]

mufette ou cache-cachette auquel les enfans s'amufent. I y en a un de la troupe qui a les yeux fermés, tandis que les autres fe cachent; c'est à lui à les découvrir, & d'en faifir un qu'il met à fa place. en v. fr. fe muffer, fe cacher en fe tapiffant. De là le mot muffette ou mufette.

PLÛGOS, cûtos, cugos; Les antoques, ou lunettes des chevaux calottes de cuir avec quoi on bouche les yeux des chevaux de manége, & de ceux qui fou lent le grain, foit pour empêcher que la tête ne leur tourne, ou que n'étant diftraits pas par des objets, ils aient moins de peine à marcher long-temps par un chemin circulaire autour d'un centre. Tels font encore les chevaux attachés au brancard d'un puits à roue, qui ont les yeux bouchés de même.

Ces anteques, ou lunettes, font différentes des œilleres des chevaux de cartofle, qui ne lès empêchent pas de voir, & qui leur garantiffent les yeux des coups de fouet. Elles font différentes auffi des flaquieres des mulets, ou de ces larges plaques de cuivre jaune, rondes, minces & groffiérement cifelées, qui leur pendent fur les yeux, pour les garantir de la neige que le vent y pouffe fur les hautes montagnes. Les flaquieres empêchent feulement les mulers de voir de côté; ils n'en vont que plus droit leur chemin.

PLUGOUS (dë), dë cugous, a cukët ; à tâtons les yeux fermés, ou à l'aveuglette.

[ocr errors]

PLUMAIET; Un volant à jouer.

PLUMBAR v. 1. Être enfoncé dans l'eau, être fubmergé. En diffi që per paouc no plumbaros en forte qu'il s'en falloit peu qu'ils ne coulaffent à fond. POBLE " o pobol; v. 1. Le peuple.

POCHO. On dit bien, mettre la main dans la poche lorfqu'on parle vaguement; mais il faut dire, j'ai mis la main dans ma poche; & non, à la poche, ni dans la poche. Je mettrai ce par pier dans ma poche; & non

la poche, gafcanifme fréquent. Dites il a mis fon mouchoir dans fa poche, il étoit tombé de fa poche.

PODER. v. 1. Pouvoir, puiffance. In cant lur poder feria & autant qu'il leur fera poffible.

PODEROS, poént, ou poét ; v. 1. Puiffant. Poffeffeur. Poderos lën faré; je l'en ferai jouir.

PODEROS. v. 1. Poffible. No poderos; impoffible. Si es caufa pcdërofa; s'il eft poflible. A Deu totas caufas fo poderosas; tout eft poffible à Dieu.

POIAK. v. 1. Monter. Poiaduro; qui montera. Amix poia fobiras (amice afcende fuperius.) PÔILO; Une truie.

Le

feffier. Le bat cul d'un mulet. POILO; Une fainéante. PÔILO, flafqëto, ou flásco; Une poire à poudre.

PÔINAR. v. 1. S'étudier, s'appliquer, travailler.

PÔINS. v. 1. Le moment l'inftant.

POIS. v. 1. Un point, un petit trait, un accent. Pus leous es lo cels é la téra përir, që dë la legs us pôix cazër; (facilius eft cælum & terram præterire, quàm de lege unum apicem cadere.)

POISAR. v. 1. Percer. Pôifo lo laft de lui; il lui perça le côté.

PÔISS-QË. v. 1. (ubi, postquam.) Máis pôiff që la fë venc; (aft ubi venit fides.)

POIX. v. I. Cochon.

[ocr errors]

POLI. v. 1. Un poulin. POLJHË, ou ponjhë; n. pr. corrompu de l'Italien poggio; Tertre, monticule.

POMADA. v. 1. Du cidre. No beoura ni vi ni pomada; (vinum & ciceram non bibet.)

PON LEVADIS; Un pontlevis.

PÔOU; La peur. Q'avés pôou? de quoi avez-vous peur; & non, qu'avez-vous peur?

PÔPA. v. 1. La mamelle. POPAR. v. 1. Teter. Murtri los efan që popavon; il égorgea des enfans à la mamelle. Bënëzet ës lo vëntrë që të portec, é las popas që popest.

POPOOU. Voy. Babáou.

Garo le popóou.

POR. v. 1. Après. Por jhuifi; après le jugement.

PORE; Un poireau. pr. po

reau.

PÔRIË, o pôrjhë; v. 1. Por tique, parvis d'une Eglife. Ero tuit d'u corajhë ël pôrjhë dë Salomo; (erant omnes unanimiter in porticu Salomonis); un portique eft en particulier celui qui eft ouvert de trois côtés au-devant d'une Églife.

PÔRJHE; Porche; paffage étroit à l'entrée d'une maison. POR-MARI; Cochon d'inde: vraie efpece de lapin. PORT'ESFRAI, ou efparnal, au propre ; épouventail haillon qu'on met au bout d'un bâton dans une chêneviere pour en écarter les oifeaux.

[ocr errors]

PORT'ESFRAI au figuré; perfonne laide ou hideufe à faire peur. Un rabat-joie, & proprement, un porte-épouvante; tel que le pédant, porteur dettiftelle, de Rouffeau.

[ocr errors]

PORT'ESPAZO ; Homme d'é. pée homme en épée; & par dérision, un traîneur d'épée; & non, un porte-épée, qui eft la partie d'un ceinturon où l'épée eft accrochée.

PORTO-FAI. On dit à Paris, an crocheteur, & plus commu

nément, un porte-faix en Province où les crochets font peu

connus.

POS, pofsës, post, ou postë; Planche, ou ais.

POSCOLADO; Éclat de rire. Voy. Cacalas.

PÔSTO; La ponte des oifeaux. La poulfe des arbres. POSTOURISSO; Boulangere. POT, ou pour; La levre. Son diminutif, poutët, ou poutou petite levre. Un baifer qu'on fait en tetréciffant, ou rappétiffaut les levres. Baila ful pot ëfqer; mater, humilier. Rirë fus pots dë qâoucus; rire au nez de quelqu'un.

POTO, ou poûfrë; Le poumon de mer de Rondelet, la méduse de mer de Linneus. La gelée de mer de Reaumur efpece d'ortie de mer errante, ou qui flotte au port de Certe; elle s'y foutient à fleur d'eau & avance par un mouvement de fyllole & de dyaftole bien fenfible.

Ce zoophyte d'une matiere gélatineufe a la forme d'un champignon, ou d'un parafol. Le chapiteau eft bordé d'une frange pendante de même matiere & de couleur pourpre. Il y en a de petits & de grands, on les touche impunément; mais fi l'on porte d'abord après les doigts aux yeux ou à la bouche, on y fent une forte cuiflon; ce qui a fait donner à cette finguliere production le nom d'ortie de mer elle n'eft pas cependant une production fortuite; puifqu'elle fe reproduit régulièrement fous la même forme organifée & qu'elle a un mouvement propre qui la fait avancer.

POTO; Le Thim. Voy. Frigoûlo.

[ocr errors]

POTS. v. 1. Un puits. pots; un point, une virgule.

Us

POUCE, ou poucët ; L'althme des brebis; maladie qui les fait péric fi l'on n'y apporte un prompt remede; le ventre s'en

« AnteriorContinuar »