Imágenes de páginas
PDF
EPUB

LAGAGNO ; L'ophtalmie;

maladie des yeux. Chaffie. Voy. Parpel. Lagágno. Voy. Jhinoufclo.

LAGAGNOUS. Voy. Parpe

lous.

LAGAINO; Le piffenlit. = La renoncule des prés: plantes l'une & l'autre à fleur jaune, mais de différent genre.

LAGAST. Voy. Rêzë. LAGHI; Chagrin, inquiétude. ai dë laghis; j'ai du chagrin. Aco duro à laghi; cela dure fi fort qu'on n'en voit jamais la fin & qu'on s'ennuie, pour ainfi dire, de le voir durer. Erbo d'aou lajhi; le mirthe du chapeau de fleurs des nouvelles mariées, pour qui le mariage eft un état de peine > ou au moins de fouci. Lou laghi dë las fébrës. Voy. Ratigas.

LAGNA (se); Se plaindre, fe lamenter. en ital. lagnarfi.

[ocr errors]

LÄGNO ; Plainte chagrin. Fa vëni la lagno; faire inquiéter. LAGOUSSO; Courbature:

laffitude douloureufe.

LAGREMO; Larme. La gremo, ou alagrêmo; larme de Job plante dont les coques 'fervent à faire des chapelets.

LAIA CAOUZA. v. 1. Chofe impure. L'unha ora no maniei caoufa laia; je n'ai rien mangé d'impur.

LAIAT; Laflé, ennuyé. LAIDA, féminin de láit; v. 1. Honteux. Es láida cáouza ën dëzir; (turpe eft dicere.) Läida caoufa d la femna parlar à la Gléia; c'eft contre la bienféance que les femmes parlent dans P'Eglife.

LAIE; Chagrin. Emblidem agël laië; oublions ce chagrin. LAIE. v. 1. Laïque. LAÎN; Là-dedans. LAIRA. v. 1. Trifteffe. Pro laira; (pra triftitia.)

LAIRAN; Cornue, banneau, Cuverte. Voy. Sëmâou.

LAIRE Earron. Lou láire fái lou práirë; l'occasion fait le Tome II.

larron. On appelle auffi larion en termes de Relieur, le feuillet d'un livre qui n'a pas été rogné. Et le larron d'un cierge allumé eft un brin du lumignou tombé dans le foyer ou baliner de la cire qui la fait couler.

Li dias del Senhor avënran co li lairë; v. 1. Le jour du Seigneur arrivera comme un voleur.

LÂIRIS, ou lêiris; v. 1. Champ en friche. b. lat. larris. LAIRONICI; Vol, ou chofe volée.

LAISSA; Laiffer. Vos pa vëni ? laisso t'ën; tu ne veux pas venir? demeure, ou tu peux refter. T'en laissaras; tu feras comme tu l'entendras. N'ou vos pa? lâiffo t'ën; tu ne le veux pas tu n'as qu'à le laiffer, o tu t'en pafferas. Që s'ën lâifsë; qu'il s'accommode • qu'il faffe comme il lui plaira, c'eft foa affaire, à la bonne heure.

On prend quelque tour approchant de ceux que nous venons de donner pour rendre ces façons de parler, plutôt que de traduire littéralement par, laiffe t'en, tu t'en laifferas, &c. qui font autant de gafconifmes.

Faou pa s'ën laifa për aco; il ne faut pas s'en priver pour cela; ou bien, à cela ne tienne. Láiffo m'ifta; laiffe-moi. Sou tou plë dë lâiffo m'ista; j'ai de l'humeur, de l'inquiétude. Ou fi c'eft indifpofition du corps; je me fens tout mal-bâti, je fuis je ne fais comment. Laissen aco-i l'ai; brifons là-deffus..

LAISSADO, laissada; v. 1. Séparé, renvoyé. Co la finagoga folaiffada; quand l'affemblée fut renvoyée.

LAISSETO! Hélas! LAISSO; Tablette, ou plan che pour y mettre dessus qual que chofe.

LÄIT láido. Lait gazan gain fordide. Për grat de lais gazan; (turpis lucri gratia,). Lait abit; habit mal-propre, Le terme fr. laid paroît avoir été

D

formé de láit. LAIZADO. v. 1. Souillé. No entrara en lêi alcuna câouza laizada; rien de fouillé n'y entrera. Ab las fëmnas no fo ëffemláizadi; (cum mulieribus non funt coinquinati.) Ldizadas fo las peffas; (inquinatæ funt mentes.)

LÂIZAMËNS. v. 1. Souillures. Laizamens de las imaiës; fouillures des Idoles.

LAIZAR; Souiller, infecter. Maniar ab mas no lavats no láiza l'ome; l'homme ne devient point impur, pour avoir mangé avant d'avoir lavé fes mains. No Entréro ën prëboftat, që no fosso laizadi; ils n'entrerent point dans le prétoire, de peur de devenir impurs. aouiars é ëntëndets aco që intra për la boca no lâiza l'ome; máis aco që êis de la boca lâiza l'ômë.

LAJHESSA, o lageffa; v. 1. Tache, corruption, impureté. Las lajheffas del mon; la corruption du monde. Tota lajhella, o avareza no fia nomnada ë vos; (omnis immunditia, aut avaritia ne nominetur in vobis.) No veian la lajheffa di lui; qu'ils ne voient point fa turpitude.

LA JHOUS; Là-bas. LA-LES; Là où vous êtes ; (illic.)

LALEZISCAR. v. 1. (fordef.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small]

charpenterie font des pieces de bois de fciage qui fervent à foutenir un parquet, ou les ais d'un plancher.

LAMBRO. Voy. Sounglët. LAMBRUSCA; Grappiller. Lambrufcáirë; grappilleur.

LAMBRUSCO; Une lambruche; vigne fauvage, & fes grappes qui mûriffent tard & qui font un bon mets pour les grives, les merles, les mauvis, &c. Il y a une espece de lambruche qui vient dans les haies dont les fleurs coulent conftamment vers la St. Jean, & ne produifent abfolument rien.

[ocr errors]

Les grappes de la vigne franche & prefque tous les autres fruits ont été dans le cas de la lambruche, petits, retraits, & d'un goût revêche; la culture, & fur-tout la greffe, en les amenant par degrés au point de perfection où nous les voyons, femblent les avoir fait changer de nature.

Il croît en Amérique une vigne fauvage à feuille d'abutilon dont les farmens font remplis d'une féve fi abondante, que les Boucaniers pour fe défaltérer ne font qu'en rompre un farment & d'en porter le bout à la bouche. LAMFRI; Vagabond. LAMPA, liouffa, glouca. Voy. Ëlioussa.

LAMPET; Éclair. Voyez Ëlidou.

LAMPOURDO ; Tête de glouteron, ou de bardane, que les poliçons jetent aux cheveux & aux habits des paffans. Les petits crochets par où les fe mences de cette plante fe prennent au poil des animaux, font un des moyens que l'Auteur de la Nature a ménagé dans le glouteron pour répandre au loin fes femences. On peut foupçonner des fins pareilles dans la forme & la difpofition des parties des plantes dont aucune ne fauroit être l'effet,du hazard.

LAMPRËZO ; La lamproie qui

[ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors]

reffemble un peu à l'anguille. On la pêche à la ligne près des moulins, des arches des ponts, &c. Elle a le cou percé de deux côtés de plufieurs trous qui paroiffent être l'organe appelé ouie dans les poiffons ordinaires. LANADO; Récolte de la

laine.

LANCËJHA; Élancer. Moun dë më lancejho; le doigt m'élance , ou j'y fens des élancemens douloureux.

LANCËJHADO, ou lancinâdo; élancement, douleur vive comme des coups de lancette, qui fe fait fentir d'un moment à l'autre à la tête ou à une apoftume, qui caufe un battement d'artere femblable à celui du pouls. Sëntë dë lancëjhados ; je fens des élancemeus à la tête, au bras, &c. & non, à ma tête, &c.

LANCETO; Le va-&-vient des tours à filer ou à tirer la foie cet inftrument diftribue également la foie ou le brin dans toute la largeur de l'écheveau, & l'empêche de s'appliquer deux fois de fuite au même endroit ce qui l'y feroit coller & cauferoit du déchet au dévidage. Voy. Marélájhë.

L'ANCÎZÓ, & fon diminutif l'ancifólo. n. pr. lequel féparé de l'article, fait ancizo, qu'on a dit originairement d'un rocher, ou d'un terrain coupé à pic pour y faire un pallage. du lat. incifus ; coupé.

LANDA (së); Fainéanter, être à ne rien faire. Landa. Voy. Alanda.

LANDINIEIRO; Le linteau d'une porte. Voy. Lëndas. LANDORO, ou landrairë; fainéant, batteur de pavé.

LANDRA; Battre le pavé. LANDURO; Souffrance. LANEJHA, lana; garnir, couvrir de laine, tirer le poil du drap, le faire venir.

LANFAROU; Le charanfon verd, celui de la vigne

in

fede écailleux qui roule en cornet une feuille de vigne pour y pondre fes ceufs en dedans; if a eu foin de tordre ou de mâcher la queue de la feuille, qui ne manque pas de féchet & d'être pendante; ce qui procure à fes œufs un logement & l'abri de la pluie.

LANFIEJHA; Tracaffer. Voy. Pëtoufiëjha.

LÄNFIO; Tracafferie. Voy. Pëtôfio.

LANFIOS; Simagrées, mi. gnardifes affectées.

LANGHI, ou s'atédia; s'en-' nuyer, s'impatienter; & non, languir. Langhifsë aici ; je m ennuie bien ici. Së garda de langhi; fe défennuyer, s'amufer, Langhifsë dë vou veire; il me tarde de vous voir. Langhifse që founde; je leche d'ennur, je m'ennuie à périr. Langhis de fourti dë prizou; il lui tarde de, &c. & non, il languic: car malgré les exemples contraires qu'on trouve dans quelques Auteurs du dernier fiecle, languir fignifie être dans un état de langueur ou d'infirmité; c'eft être con

fumé peu à peu par quelque dé- ' rangement qui abat les forces: ce qui s'applique aux plantes comme aux animaux. Il y a cependant des langueurs agréables :* telle étoit celle de Madame de Sévigné, qui difoit à fa fille: je languis dans cet espoir char mant.

Languir, fignifie encore, attendre trop long-temps après quelque chofe. Exemples la premiere partie de ce livre "a paru, on ne languira pas après les autres; allez la voir, je vous attends, ne me faites pas languir. On dit encore, languir dans une prifon; donnez-lui cela, ne le faites pas languir ce patient a langui douze heures fur la roue.

LANGHI; Souhaité, défiré. Dijhôou lou pu langhi; jeudi le plus défiré.

LANGHITUDO, langhimèn, é langhino; ennui, défit, im patience. La Langhitudo d'aou pais, appelée nostalgie, qui, lorfqu'elle eft portée au point d'exténuer le malade, n'a pas de meilleur remede que de lui procurer ce qu'il défire, ou le retour dans la patrie. La langhitudo m'arapo; l'ennui me prend, ou me faifit.

Prononcez les temps du verbe ennuyer, comme s'ils étoient écrits ainfi je m'ennui ie, tụ t'ennui-ies, ennui-iant, ennui ieux, &c. & non, je m'ennu-ie, tu t'enpu ies, ennu-ieux, ennuiant, &c. ce qui eft la prononciation courante de quelques cantons, gafcons. LANGQUIREJHA; Languir. LANGOUSTO, ou faouto bore Voy Lengoufio.

LANSADO. Voy. Lancëjhâdo. LANSOMAN (gran); un, grand efcogriffe: terme inju tieux, pour dire un homme de grande taille & mal-fait, ou mal-façonné. Ce mot eft corrompu de l'allemand, landsman; homme du pays.

LANTËRNIE; Un ferblantier, & non, lanternier, qui fe dit dans le ft. b. d'un homme vetilleur qui s'amufe à des vétilles ou bien, de celui qui ne refout rien, & que la moindre difficulté arrête, Voy. Pachoukë. ·LANTÉZA. v. I, Lampe, Las fadas prezas las lantêzas, no prefero oli; les vierges folles en prenant leur lampe, ne prirent poins d'huile.

LANU Couvert ou garni de laine Bestial lanu, ou bëftidou de lanp, le bêtail à lajne..

LAOU; Un lods: terme qu'on trouve ordinairement joint, en termes de Pratique, avec celui de vente. b. 1. laudes; approbation, confentement mais on prenoit le terme laudes, abrégé dans lods, pour la fomme qu'un Vafal donnoit à fon: Seigneur, à cause du confentement de ce

dernier à l'acquifition d'un fief ou d'un domaine dans la mouvance du Seigneur; & c'est encore le fens des lods d'aujourd'hui.

LAOUPIO; n. pr. & v. l. toit pour le mettre à couvert de la pluie. Voy. Souple.

LAOUQETO; La loche, petit poiflon de riviere. Voy. Loco. LAOURA; Labourer à la charrue. Láourairë; laboureur.

Le terme françois labourer n'eft pas affecté exclufivement au labour à la charrue, comme l'est le languedocien lâoura; car on dit labourer à la bêche, au louchet, à la maille, &c. c'est ce qu'ignorent beaucoup de nos compatriotes. On peut en dire autant du terme, labour,

LAOURÂJHE; Labour à la

charrue.

LAOURIOLO; Le Garou, l'aureole: arbufte dont les feuilles font fébrifuges & purgatives. en lat. timelea lauri folio femper virens. Il y a une autre efpece de garou appelé bois-gentil, dont les feuilles tombent chaque année : ce qui eft une des différences de ces deux arbriffeaux.

LAOURIÔOU, ou áouriôou; le Loriot. Voy. Figo-laouriôou.

LAOUTKEC. v. 1. Derniérement, ou depuis peu. Láoutrec erat vëngut de Lombardia ; il étoit venu depuis peu d'Italie.

LAOUZA; Fixer le prix du lods dû à un Seigneur, en établir le droit, le payer, & même laufer. Laouza; paver de pierres plates une cuisine, ou tout autre piece d'une maison, en faire la couverture du toît. Les Italiens difent dans ce fens laftricar, du fubftantif laftra; pierre plate ou laufe. Les laftra ou laufes n'ont point de figure déterminée comme les dales, qui font carrées. Voy. Bar & Barda.

LAOUZABLE. v. 1. Louable, digne d'approbation.

LAOUZAR. v. 1. Louer, ap

prouver. Laouzar Deu; louer Dieu. Ai cel qe lâouza fëmëgêis; celui qui fe rend témoignage à lui-même. Laouzaréi ën ëfpëri, lâouzarêi en pêssa'; je chanterai de cœur des cantiques, je chanterai auffi avec intelligence. LAOUZËNGA. v. 1. Louange. Parâoula de láouzënga; (verbum adulationis.) en ital. luginga; flatterie.

LAOUZERAN. ». pr. Seroitce le même qu'emphyteote, ou celui qui eft fujet à payer un lods? LAOUZET. Voy. Lêtrou. LAOUZËTO; L'alouette des bois. lat. alauda non cristata, gregalis: oifeau de la taille de l'alouette des prés: l'ongle de derriere eft auffi long que celui du doigt du milieu de devant. Cette alouette eft blanchâtre dans toute fa partie inférieure. Ses pattes font blanches; elle chante & gazouille joliment pendant la nuit. Pais de lâouzeto; terroir maigre.

LAOUZIDA. v. 1. Directe, ou l'étendue du fief d'un Seigneur direct. dérivé de láou.

LAOUZISMË. v.l. ou laou;lods. Ëstablëm që për ëfcambi, é donation laouzifmë nofia donats ni dëmandats. De recap difem qël comprâirë paghë lo laouzifmë al feinor é që donë dë láouzismë de compra la dëzëna part dël prés. Coft. d'AL.

LAOUZO, lozo, ou blëfto; nom générique fous lequel on comprend toute forte de pierre plate & fort mince relativement fa furface, & propre à cou vrir un bâtiment en guife d'ardoife dans les endroits où la tuile eft rare ou chere.

On applique ce nom dans les Cevennes à l'efpece de talc opaque qu'on y voit communément, & que les mineurs Allemands appellent, fifer ftein. Ces pierres font connues en Bourgogne fous le nom de laves, quoique ce mot lave ne fe prenne en fr. que pour les pierres formées par les

volcans. en fr. laufe, ou ardoife. b. lat, laftrum, en ital. laftra.

LA OUZO. v. 1. Louange., Láouzo ë las doutëzas; gloire au plus haut des Cieux : (hofanna in altiffimis.)

LAOUZOR, v. 1. Louangeur. LAPAS,lapetos, laput,ou lapâf. sës. Voy. Alapa s, ou lampoûrdo. LAPASSËS, ou facaraffo; le bouillon blanc, ou la molene. en lat. verbafcum: plante émolliente & béchique à fleur jaune & à feuille cotonneufe. LAR;Lard. On dit, gras à lard;, & non, au lard.

LAR, larghe, ou largan; libéral. On dit en proverbe def trech áou brën e larg à la farino; un ménager de bouts de chandelle.

LAR; Le foyer. en lat. Lar; Dieu du foyer, ou Dieu domettique.

LARC. v. 1. Large, abondant. Larcs fruts aportec locans; le champ rapporta des fruits abondans.

LARDA; Larder, piquer. On larde une piece de boucherie avec de gros lard; on pique un perdreau avec de petits lardons qu'on engage entre les aîles d'une lardoite.

LARDIÉIRO, ou fënsërigålio; la petite mesange bleue : très-petit oiseau approchant de la taille du roitelet; il a le deffus du corps bleuâtre, le ventre d'un jonquille clair, la gorge blanche, la cravate & les mouftaches noites. C'eft de tous les oifeaux d'Europe celui dont le bec eft plus court; il est noir, conique, & a trois lignes de longueur.

On comprend auffi fous le nom de lardiêiro, la grosse mésange à tête noire, qui a les tempes blanches & la nuque jauge. On l'appelle auffi méfange à longue queue.

LARGAN, ou lar; généreux, libéral. en ital. largo, en b. br. largh.

« AnteriorContinuar »