Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Alors de la parole il perd prefque l'ufage,
Il ne garde plus d'ordre en fes difcours confus,
Cene font que des mots toujours interrompus,
Son efprit fe confond, le trouble s'en empare
En de vagues projets il s'emporte, il s'égares
Il adreffe la voix à vous, à l'Empereur,
fa

Paroît tantôt tranquille, & tantôt en fureur;
Enfin fon fang s'épuife, & fa force fuccombe,
Sa tête fur fon fein panche, chancele, tombe.
Il meurt, & tout fon corps fanglant, pâle, glacé,
Ne nous en offre plus qu'un portrait effacé:
Pour moi, le cœur percé de cette affreuse image
De fes perfecuteurs je détefte la rage,

Et craignant qu'on me faffe un crime de mes pleurs,

Je vais en d'autres lieux renfermer mes douleurs.

宗宗宗宗宗宗 宗宗宗宗宗家

SCENE X I.

IRENE, EUDOXE, NARCE'E,

CE

IRENE.

'En eft fait, à fes yeux la lumiere eft ravie, Eclatez mes foupirs, fa mort vous justifie EUDOXE.

Quoi donc ?...

IRENE.

Regrets, transports jufqu'ici retenus Paroiffez, il eft tems, je ne vous contrains plus. Il eft mort! Ciel quel fang a-t'on ofé répandre? Reçois du moins les pleurs que je donne à ta cen

dre,

Cher Prince, vois Irene au bruit de ton malheur, Ne ménager plus rien, expirer de douleur,

Mais, hélas! du poifon l'atteinte fe redouble,
Je fens croître à la fois ma foibleffe & mon trou-
ble,

Et le mortel venin par un injufte effort,
Ravit à ma douleur la gloire de ma mort.

Non, non, je me trompois, ils agiffent enfemble, Tous deux en même tems.... L'Empereur vient, je tremble,

Ma peine à fon afpect vient de fe redoubler.

SCENE DERNIERE. L'EMPEREUR, IRENE, EUDOXE, NARCE'E.

IRENE.

Eigneur, avant ma mort j'ai voulu vous par

Seigneur,

Andronic eft puni, je meurs empoisonnée ; Vous l'avez foupçonné, vous m'avez foupçonnée.

Une Lettre aujourd'hui tombée en votre main,
A fans doute achevé notre fort inhumain.

Elle venoit de moi: je pourrois vous le taire,
Puifque les traits étoient d'une main étrangere:
Sans honte je l'avouë: Eh! pourquoi le caher?
C'est le feul attentat qu'on me peut reprocher,
J'en attefte le Ciel, ce Ciel dont la puiffance,
Au poids de nos vertus punit ou recompenfe :
Ni votre fils, ni moi, jufqu'au dernier foupir.
N'avons jamais formé de criminel defir:
Il partoit pour me fuir. A mon devoir fidelle
Mon cœur lui prefcrivoit une abfence éternelle:

Andronic, Tragedie.

C'est dans ce même tems qu'un facrifice af freux,

A vos triftes foupçons nous immole tous deux, Ce jour à nos neveux va fournir une hiftoire, Un exemple d'horreur qu'ils auront peine à croire;

Je ne vous dis plus rien. J'ai confommé mon fort,

Je paffe fans regret dans les bras de la mort, Puifquelle rompt les noeuds de l'hymen qui nous lie.

Eudoxe, ménageons cet inftant de ma vie, Otez-moi de ces lieux, & que je puiffe au moins N'avoir en expirant que vos yeux pour témoins. L'EMPEREUR.

Qu'entens-je ? quel effroi, quelle pitié foudaine S'empare de mon cœur, m'épouvante & me gê

ne?

Etoient-ils innocens ou coupables tous deux, Je ne fçais mais helas ! que je fuismalheureux

:

ΕΙΝ,

ALCIBIADE,

ALCIBIADE›

TRAGEDIE

ACTEURS.

ARTAXERCE, Roy de Perse.

PALMIS, Fille d'Artaxerce.

ARTEMISE, Princeffe du Sang des Rois de Perfe.

PHARNABAZ E, Satrape, Favori -d'Artaxerce.

ALCIBIADE, Athenien, banni de fa partie.

[merged small][merged small][ocr errors]

BARSINE, confidente d'Artemife. AMINTAS, Athenien Confident d'Alcibiade.

[ocr errors]
[ocr errors]

ΜΕΜΝΟΝ Officier de l'Armée d'Artaxerce.

GARDES,

La Scene eft à Sardis, Capitale de la Lydie.

« AnteriorContinuar »