Bibliothèque françoise ou Histoire de la littérature françoise: dans laquelle on montre l'utilité que l'on peut retirer des livres publiés en françois depuis l'origine de l'imprimerie pour la connaissance des belles lettres, de l'histoire, des sciences et des arts : et où l'on rapporte les jugemens des critiques sur les principaux ouvrages en chaque genre écrits dans la même langue, Volumen3chez Pierre-Jean Mariette, aux colonnes d'Hercules, 1744 |
Dentro del libro
Resultados 1-5 de 58
Página xv
... traduction a fon caractere particu- lier ; chaque traducteur a fon goût & son génie qui lui sont propres . La peinture de chacun , maniée par un pinceau plus délicat que le mien , pourroit être fort agréable . Je ne me vante pas de lui ...
... traduction a fon caractere particu- lier ; chaque traducteur a fon goût & son génie qui lui sont propres . La peinture de chacun , maniée par un pinceau plus délicat que le mien , pourroit être fort agréable . Je ne me vante pas de lui ...
Página 27
... traduction Françoise de l'Iliade , & dans ses Causes de la corruption du goût , compare souvent l'Iliade avec l'ancien Teftament , parallele trop vivement re- proché par M. de la Motte , soit dans fon difcours fur Homere , soit dans ses ...
... traduction Françoise de l'Iliade , & dans ses Causes de la corruption du goût , compare souvent l'Iliade avec l'ancien Teftament , parallele trop vivement re- proché par M. de la Motte , soit dans fon difcours fur Homere , soit dans ses ...
Página 33
... traduction de ses œuvres mê- lées . Ce difcours n'est qu'un essai , un peu fuperficiel par conféquent , mais où il y a plusieurs chofes curieuses & bien pensées , comme on en trouve dans tout ce qui est forti de la plume de ce célébre ...
... traduction de ses œuvres mê- lées . Ce difcours n'est qu'un essai , un peu fuperficiel par conféquent , mais où il y a plusieurs chofes curieuses & bien pensées , comme on en trouve dans tout ce qui est forti de la plume de ce célébre ...
Página 35
... traduction en vers François des odes d'Anacréon & de Sapho . Il y ré- fute affés bien le traité Latin de M. le Fevre contre la poëfie , & les nouvel- les déclamations par lesquelles le fa- meux Jean le Clerc s'étoit efforcé d'é- tayer ...
... traduction en vers François des odes d'Anacréon & de Sapho . Il y ré- fute affés bien le traité Latin de M. le Fevre contre la poëfie , & les nouvel- les déclamations par lesquelles le fa- meux Jean le Clerc s'étoit efforcé d'é- tayer ...
Página 41
... traduction de l'épître du Victorin à M. de Belliévre , faite en vers François par Pierre Corneille , se trouve auffi dans les œuvres diverses de celui - ci , re- cueillies & publiées en 1738. par M. l'abbé Granet . Vous pourriés y join ...
... traduction de l'épître du Victorin à M. de Belliévre , faite en vers François par Pierre Corneille , se trouve auffi dans les œuvres diverses de celui - ci , re- cueillies & publiées en 1738. par M. l'abbé Granet . Vous pourriés y join ...
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
affés ainſi anciens ART POE auffi auſſi avoit belles lettres burleſque c'eſt C'étoit CATION:ET cauſe chés chofes choſe Colletet COMEDIE connoître critique Croix du Maine d'Ariftote d'Horace Dacier déja difcours différens differtation diſcours écrit Ecrits ECRITSSUR Ecrivain eſpece eſt étoit fable faint fans fatyre felon feroit fiécle foit font François Françoiſe fur ce ſujet GENERAL goût Grecs imprimé juſqu'à juſte l'abbé l'art poëtique l'Auteur l'eſprit l'hiſtoire l'ode l'uſage Latins lorſqu'il lorſque matiere meſure MODERNES Motte n'eſt ouvrage parler paroît PASTORALE penſe penſées pere Brumoy pere Rapin perſonnes pluſieurs poë poëfie poëme épique poësie Poëtes pourroit premiere preſque proſe queſtion raiſon Réfléxions fur regles Rémond reſte rime s'eſt ſans ſçai ſecond ſemble ſens ſentimens ſes ſeul ſeulement ſieur ſoit ſon ſont ſous ſouvent ſtyle ſuis ſuiv ſujet ſur ſyſtême tems teur tion TIQUE traduction TRAGE tragédie traité TRAITE'S uſage verſification
Pasajes populares
Página 5 - Ouvrage , fera remis dans le même état où l'Approbation y aura été donnée, es mains de notre très-cher & féal Chevalier Chancelier Garde des Sceaux de France , le Sieur de Maupeou; qu'il en fera enfuite remis deux Exemplaires dans notre Bibliothèque publique , un dans celle de notre Château du Louvre...
Página 5 - MIROMENIL : le tout à peine de nullité des Préfentes. Du contenu defquelles vous mandons & enjoignons de faire jouir ledit Expofant & fes hoirs pleinement & paifiblement , fans foufFrir qu'il leur foit fait aucun trouble ou empêchement.
Página 5 - LOuis par la grace de Dieu , Roi de France & de Navarre : A nos amés & féaux Confeillers les Gens tenans nos Cours de Parlement , Maîtres des Requêtes ordinaires de notre Hôtel , grand Confeil , Prévôt de Paris , Baillifs , Sénéchaux , leurs Lieutenans Civils, & autres nos Jufticiers .qu'il appartiendra, SALUT.
Página 5 - Librairie , & notamment à celui du 10 Avril 171;; & qu'avant que de l'expofer en vente le Manufcrit...
Página 5 - Préfentes feront enregiftrées tout au long fur le regiftre de la Communauté des Imprimeurs & Libraires de Paris, dans trois mois de la date d'icelles ; que l'impreffion dudit Ouvrage fera faite dans notre Royaume...
Página 5 - Expofant, ou de ceux qui auront droit de lui , à peine de confifcation des exemplaires contrefaits , de trois mille livres d'amende contre chacun des contrevenans , dont un tiers à Nous , un tiers à l'Hôtel- Dieu de Paris , & l'autre tiers audit...
Página 5 - A CES CAUSES , voulant favorablement traiter l'Expofant : Nous lui avons permis & permettons par ces Préfentes , de faire imprimer ledit ouvrage en un ou plufieurs volumes...
Página 5 - Contrevenans , dont un tiers à Nous, un tiers à l'HôtelDieu de Paris , & l'autre tiers audit Expofant , ou à celui qui aura droit de lui , & de tous dépens...
Página 5 - Privilege fur ce neceflàires ;• offrant pour cet effet de le faire imprimer en bon papier & beaux caracteres , fuivant la feuille imprimée & attachée pour modele fous le contre-fcel des Prefeines.
Página 337 - Surtout de ce poëme il bannit la licence ' . Lui-même en mesura le nombre et la cadence, Défendit qu'un vers foible y pût jamais entrer, Ni qu'un mot déjà mis osât s'y remontrer. Du reste il l'enrichit d'une beauté suprême : Un sonnet sans défauts vaut seul un long poème.