Imágenes de páginas
PDF
EPUB

éxemple, vous demandez à un de ces flatteurs malins : Que dit-on de mes vers? Comment, ce que l'on en dit? Qu'ils font aifés, coulans, délicats; fi limés au refte, fi polis, que la plus fine critique n'y fçauroit mordre. Oui, notre illuftre ami vous fçait faire un vers jufte & droit ! cela eft tiré au cordeau ! & foit qu'il fe jette fur les mœurs, ou fur le luxe & la profufion de nos grands Seigneurs ; les Mufes lui infpirent fur tout cela les plus beaux fentimens & les plus nobles expreffions du monde.

Hé bien, un Poëte applaudi de la forte, s'entête d'un mérite imaginaire ; il entreprend de grands fujets, fublimes, héroïques ; lui qui n'a pas affez de génie pour faire quelque bagatelle en vers, quelque petite épigramme grecque; qui ne peut venir à bout d'une églogue, de la defcription d'un Bois facré, d'un jardin, ni de fes fruits; pas même des uftenfiles de ménage d'un païfan: qui ne pourroit pas, Rémus, décrire le lieu de votre nailfance; ni votre charruë, Serranus; vous la conduifiez vousmême, illuftre Dictateur, quand votre femme agréablement furprise, vint en hâte vous revêtir des habits de votre nouvelle dignité : les Officiers envoyés par le Sénat, fe faifirent du foc, des boeufs, & remenerent tout chez vous. Courage, habile Poëte.

J'en connois qui donnent dans le ftile rude & inégal d'Accius; & qui fe propofent fa Tragedie de Briféis comme un modéle achevé: qui s'attachent à Pacuve ; ils lifent & relifent fon Antiope, dont le cœur, à ce que dit le bon-homme, n'eft foutenu & fortifié que par fes malheurs. La belle expreffion! Faut-il à préfent demander d'où vient ce fatras de vieux mots qui gâtent aujourd'hui notre langue ? Les Peres ne recommandent rien tant à leurs enfans, que de bien lire Accius & Pacuve. N'eft-ce pas une chofe honteufe à nos jeunes Chevaliers Romains d'applaudir à ces vielles manieres de parler qu'ils entendent fur nos Théatres? Ces défauts sont auffi ordinaires aux Orateurs qu'aux Poëtes,

Troffulus exultat tibi per fubfellia lævis.

80 Nilne pudet capiti non poffe pericula cano

Pellere, quin tepidum hoc optes audire, Decenter?

Fur es, ait Pedio: Pedius quid? crimina rafis

Librat in antithetis, doctas pofuiffe figuras :

Laudatur Bellum hoc. Hoc bellum? an, Romule, ceves ?

85 Men' moveat quippe, & camet, fi naufragus; affem

Pretulerim ? cantas cùm fractâ te in trabe pi&tum

Ex humero portes? Verùm nec nocte paratum
Plorabit, qui me volet incurvaffe querela.

Sed numeris decor eft, & junctura addita crudis.

90 Claudere fic verfum didicit, Berecynthius Atyn

Et qui cæruleum dirimebat Nerea Delphin:

Sic, coftam longo fubduximus Apennino.

'Arma virum, nonne hoc fpumofum & cortice pingui
Ut ramale vetus, vægrandi fubere coctum ?

95 Quidnam igitur tenerum, & laxâ cervice legendum?

Voilà un malheureux vieillard qui coure rifque d'être Condamné à mort: Eft-il poffible que vous ne puiffiez plaider pour lui, fans rechercher de vains applaudiffemens? Cela eft déplorable! Pédius, vous étes un voleur, dit la partie adverfe. Que répond à cela Pédius? Comment fe défend-t'il? Il fe juftifie par Antithèfes; il fait de jolies périodes, nombreuses, mefurées. Ah! que cela eft beau! s'écrie-t'on. Cela eft beau ? Romains, vous moquez-vous ? Un homme qui vient de faire naufrage, & qui n'a pas un fou, me fera-t'il compaffion, fi je l'entens chanter? Quoi, miférable, tu portes pendue à ton cou la peinture de ton naufrage ; & tu chantes?

N'allez pas donner dans une autre extrémité. Tel Orateur a paffé les nuits entieres à trouver l'art & le feeret de tirer, en plaidant, quelques larmes de fes yeux, qui n'en tirera pas pour cela des miens.

Mais, me direz-vous, nos Poëtes qui fuivent ce ftile dur & fec des Anciens dont vous parlez, fçavent y donner un tour fin & délicat. Oui, vous avez raifon. Par exem pie, la cadence de ces deux vers eft charmante :

[ocr errors][merged small]

Le Dauphin qui fendoit le dos blanc de Nérée.

Cela s'appelle rimer en Latin. Et ce, Nous ôtons une côte à la roche Appennine, est fort élégant ! Oter une côte du mont Appennin.

Rien n'est plus naturellement dit.

Mais, Perfe, fi vous vous raillez de ces expreffions, vous n'aurez pas moins de droit de trouver le commencement du poëme de Virgile, dur, enflé, groffier, mal poli. Puifque vous étes fi délicat, vous nous obligeriez fort de nous dire quelques-uns de ces vers qu'on doit prononcer d'un certain air & avec certaines infléxions de voix & de tête qui en faffent fentir l'harmonie & la beauté. P. Ecoutez-moi bien, je m'en vais vous en dire

6

Torva Mimalloneis implerunt cornua bombis :

Et raptum vitulo caput ablatura fuperbo

Ballaris, & lyncem Manas flexura corymbis,

Evion ingeminat; reparabilis affonat Echo.

roo Hæc fierent, fi virtutis vena ulla paternæ
Viveret in nobis ? fummâ delumbe falivâ

Hoc natat in labris: & in udo est Mænas & Atyn,
Nec pluteum cædit, nec demorfos fapit ungues.

A. Sed quid opus teneras mordaci radere vero

105 Auriculas? vide, fis, ne majorum tibi fortè

Limina frigefcant: fonat hîc de nare caninâ
Littera. P. Per me equidem fint omnia protinus alba ;
Nil moror: Euge, omnes, omnes bene miræ eritis res
Hoc juvat? hîc, inquis, veto quifquam faxit oletum,
10 Pinge duos angues. Secuit Lucilius Urbem,

Te Lupe, te Muti, & genuinum fregit in illis.
Omne vafer vitium ridenti Flaccus amico

* Ils ont rempli l'airain de fons mimalloniques :
La fureur les émeut dans les plaines Attiques.
Le Baffaride court fe troublant le cerveau,
Pour arracher la tête à quelque illuftre veau.
De vigne & de lierre elle enchaîne les onces,
Elle appelle Evion: & de loin les réponses
Que rend la Nymphe Echo, des rochers & des bois
Viennent à fon oreille en redoublant la voix.

Raillerie à part, feroit-on cas de ces vers, pour peu qu'on eût de ce bon fens & de ce goût exquis qu'avoient nos aïeux ? & néanmoins ces vers qu'on prétend être fi gracieux, fi touchans, quoique dans le fond il n'y ait rien de fi languiffant & de fi miférable, se prononcent délicatement, tendrement. Ces heureux noms, Ménas, Atys, peuvent-ils fe prononcer d'une autre maniere ? O non. Ces vers font ailés, naturels: Le Poëte n'a ni rongé fes ongles, ni frappé fa table en les compofant, j'en fuis für.

A. Mais pourquoi, Perfe, bleffer des oreilles délicates par des vérités offençantes. Les gens de qualité vous feront un accueil bien froid, quand vous irez chez eux; on y maltraite fort les fatiriques, afin que vous le fçachiez.

P. Oui, dites-vous vrai? Ho ho! fi cela eft, je sçai bien ce que je ferai. Je m'en vais louer tout.

A. Bon cela.

P. Tout fera admirable, divin, incomparable. Etesvous content? Oui, mê dites-vous; mais ne touchez pas à mes ouvrages, donnez-vous-en bien de garde, cela est facré. O que je n'ai garde ; je n'en approcherai non plus que des Temples où l'on met deux ferpens afin que les petit enfans ne les aillent pas falir. Cependant, quand j'y penfe, Lucilius n'a pas épargné nos illuftres Romains dans fes fatires; il a donné de bons coups de dent à Lupus & à Mutius. Horace, l'ingénieux Horace découvre fi plaifament à fes amis leurs propres défauts, qu'ils en * Vers de l'Abbé de Maroles.

« AnteriorContinuar »