les malins esprits par sa parole, et guérit tous ceux qui étaient malades; 17 afin que cette parole du prophète Isaïe fût accomplie: Il a pris lui-même nos infirmités, et il s'est chargé de nos maladies. 18 Or Jésus se voyant environné d'une grande foule de peuple, ordonna à ses disciples de Ze passer à l'autre bord du lac. 19 Alors un scribe ou docteur de la loi s'approchant, lui dit : Maître, je vous suivrai en quelque licu que vous alliez. 20 Et Jésus lui répondit : Les renards ont des tanières, et les Oiseaux du ciel ont des nids; mais le Fils de l'homme n'a pas où reposer sa tête. 21 Un autre de ses disciples luidit: Seigneur, permettez-moi d'aller ensevelir mon père avant que je vous suive. 22 Mais Jésus lui dit: Suivezmoi, et laissez aux morts le soin d'ensevelir leurs morts. 23 Il entra ensuite dans la barque, accompagné de ses disciples: 24 et aussitôt il s'éleva sur la mer une si grande tempête, que la barque était couverte de flots; et lui cependant dormait. 25 Alors ses disciples s'approchèrent de lui et l'éveillèrent, en lui disant: Seigneur, sauveznous, nous périssons. 26 Jésus leur repondit: Pourquoi êtes-vous timides, hommes de peu de foi? Et se levant en même temps il commanda aux vents et à la mer, et il se fit un grand calme. 27 Alors ceux qui étaient présens furent dans l'admiration, et ils disaient: Quel est celui-ci, à qui les vents et la mer obéissent? 28 Jésus étant arrivé à l'autre bord au pays des Géraséniens, deux possédés qui étaient si furieux que personne n'osait passer par ce chemin-là, sortirent des sépuleres, et vinrent au-devant de lui; 29 ils se mirenter même temps à crier, et à lui dire: Jésus fils de Dieu, qu'y a-t-il entre vous et nous? êtes-vous venu ici pour nous tourmenter avant le temps? 30 Or il y avait en un lieu peu éloigné d'eux un grand troupeau de pourceaux qui paissaient; 31 et les démons le priaient, en luidisant: Sivous nous chassez d'ici, envoyez-nous dans ce troupeau de pourceaux. 32 11 leur répondit: Allez. Et étant sortis ils entrèrent dans ces pourceaux: en même temps tout ce troupeau courut avec impétuosité se précipiter dans la mer, et ils moururent dans les 3 Aussitôt quelques-uns des scribes dirent en eux-mêmes: Cet homme blasphème. 4 Mais Jésus ayant connu ce qu'ils pensaient, leur dit: Pourquoi avez-vous de mauvaises pensées dans vos cœurs? 5 Car lequel est le plus aisé, ou de dire, Vos péchés vous sont remis; ou de dire, Levez-vous, et marchez ? 6 Or afin que vous sachiez que le Fils de l'homme a sur la terre le pouvoir de remettre les péchés: Levez-vous, dit-il alors au paralytique; emportez votre lit, et vous en allez dans votre maison. 7 Le paralytique se leva aussitôt, et s'en alla en sa maison. 8 Et le peuple voyant ce miracle, fut rempli de crainte, et rendit gloire à Dieu de ce qu'il avait donné une telle puissance aux hommes. 9 Jésus sortant de là, vit en passant un homme assis au bureau des impôts, nommé Matthieu, auquel il dit: Suivezmoi; et lui aussitôt se leva, et le suivit. 10 Et Jésus étant à table dans la maison de cet homme, il y vint beaucoup de publicains et degens de mauvaise vie, qui s'y mirent à table avec Jésus et ses disciples. 11 Ce que les pharisiens ayant vu, ils dirent à ses disciples : Pourquoi votre maître mange-t-il avec des publicains et des gens de mauvaise vie? 12 Mais Jésus les ayant entendus, leur dit: Ce ne sont pas ceux qui se portent bien, mais les malades, qui ont besoin de médecin. 13 C'est pourquoi, allez, et apprenez ce que veut dire cette parole: J'aime mieux la miséricorde que le sacrifice; car je ne suis pas venu appeler les justes, mais les pécheurs. 14 Alors les disciples de Jean vinrent le trouver, et lui dirent: Pourquoi les pharisiens et nous jeûnons-nous souvent, et que vos disciples ne jeûnent point ? 15 Jésus leur répondit: Les amis de l'époux peuvent-ils être dans la tristesse et dans le deuil pendant que l'époux est avec eux? Mais il viendra un temps où l'époux leur sera ôté, et alors ils jeûneront. 16 Personne ne met une pièce de drap neuf à un vieux vêtement; autrement le neuf emporterait une partie du vieux, et le déchirerait encore davantage. 17 Et on ne met point non plus du vin nouveau dans de vieux vaisseaux; parce que si on le fait, les vaisseaux se rompent, le vin se répand, et les vaisseaux sont perdus: mais on met le vir nouveau dans des vaisseaux neufs; et ainsi le vin et les vais seaux se conservent. 18 Lorsqu'il leur disait ceci un chef de synagogue s'approcha de lui, et l'adorait, en lui disant Seigneur, ma fille est morte pré sentement; mais venez lui im poser les mains, et elle vivra. 19 Aussitôt Jésus se levant le suivit avec ses disciples. 20 Alors une femme qui de puis douze ans était afsligée d'un perte de sang, s'approcha d lui par derrière, et toucha L frange qui était au bas de so vêtement; 21 car elle disait en elle-même Si je puis seulement toucher so vêtement, je serai guérie. 22 Jésus se retournant alors et la voyant, lui dit: Ma fille ayez confiance; votre foi vous a sauvée. Etcette femme fut guérie la même heure. 23 Lorsque Jésus fut arrivé dans la maison du chef de syna• gogue, voyant les joueurs de flûte, et une troupe de personnes qui faisaient grand bruit, il leur dit: 24 Retirez-vous; car cette fille n'est pas morte, mais elle n'est qu'endormie. Et ils se moquaient de lui. 25 Après done qu'on eut fait sortir tout ce monde, il entra, et lui prit la main; et cette petite fille se leva : 26 et le bruit s'en répandit dans tout le pays. 27 Comme Jésus sortait de ce lieu, deux aveugles le suivirent, en criant et en disant: Fils de David, ayez pitié de nous. 28 Et lorsqu'il fut venu en la maison, ces aveugles s'approchèrent de lui. Et Jésusleur dit: Croyez-vous que je puisse faire ce que vous me demandez? Ils répondirent: Oui, Seigneur. 29 Alors il toucha leurs yeux, en disant: Qu'il vous soit fait Belon votre foi. 30 Aussitôt leurs yeux furent Buverts. Et Jésus leur défendit Fortement d'en parler, en leur Hisant: Prenez bien garde que qui que ce soit ne le sache. 31 Mais eux s'en étant allés, tépandirent sa réputation dans out ce pays-là. 32 Après qu'ils furent sortis, on lui présenta un homme muet, Jossédé du démon. 33 Le démon ayant été chassé, e muet parla, et le peuple en ut dans l'admiration, et ils diaient: On n'a jamais rien vu de emblable en Israël. 34 Mais les pharisiens disaient u contraire: C'est par le prince des démons, qu'il chasse les démons. 35 Or Jésus allant de tous côtés dans les villes et dans les villages, enseignait dans leurs synagogues, et prêchait l'évangile du royaume, guérissant toutes sortes de langueurs et de maladies parmi le peuple. 36 Et voyant tous ces peuples, il en eut compassion; parce qu'ils étaient accablés accablés de maux; et couchés çà et là, comme des brebis qui n'ont point de pasteur. 37 Alors il dit à ses disciples: La moisson est grande; mais il y a peu d'ouvriers. 38 Priez donc le maître de la moisson, qu'il envoie des ouvriers en sa moisson. CHAPITRE X. Election des apôtres; instruction quo Jésus-Christ leur donne; puissance qu'il leur communique; pers cution qu'il leur annonce; récompense qu'il leur promet. 1 Alors Jésus ayant appelé ses douze disciples, leur donna puissance sur les esprits impurs pour les chasser, et pour guérir toutes sortes de langueurs et de maladies. 2 Or voici les noms des douze apôtres: Le premier, Simon, qui est appelé Pierre, et André son frère; 3 Jacques fils de Zébédée, et Jean son frère; Philippe et Barthélemi; Thomas et Matthieu le publicain; Jacques fils d'Alphée, et Thaddée. 4 Simon le Chananéen, et Judas Iscariote, qui est celui qui le trahit. 5 Jésus envoya ces douze, après leur avoir donné les instructions suivantes: N'allez point vers les gentils, et n'entrez point dans les villes des Samaritains; 6 mais allez plutôt aux brebis perdues de la maison d'Israël. 7 Et dans les lieux où vous irez, prêchez, en disant que le royaume des cieux est proche. 8 Rendez la santé aux malades, ressuscitez les morts, guérissez les lépreux, chassez les démons: donnez gratuitement ce que vous avez reçu gratuitement. 9 Ne vous mettez point en peine d'avoir de l'or ou de l'argent, ou d'autre monnaie dans votre bourse. 10 Ne préparez ni un sac pour le chemin, ni deux tuniques, ni souliers, ni bâton: car celui qui travaille, mérite qu'on le nourrisse. 11 En quelque ville ou en quelque village que vous entriez, informez-vous qui y est digne de vous loger, et demeurez chez lui jusqu'à ce que vous vous en alliez. 12 Entrant dans la maison, saluez-la, en disant: Que la paix soit dans cette maison. 13 Si cette maison en est digne, votre paix viendra sur elle: et si elle n'en est pas digne, votre paix reviendra à vous. 18 et vous serez présentes à cause de moi, aux gouverneurs et aux rois, pour leur servir de témoignage aussi bien qu'aux nations. 19 Lors donc qu'on vous livrera entre leurs mains, ne vous mettez point en peine comment vous leur parlerez, ni de ce que vous leur direz: car ce que vous devez leur dire vous sera donné à l'heure même; 20 puisque ce n'est pas vous qui parlez, mais que c'est l'Esprit de votre Père qui parle en vous. 21 Or le frère livrera le frère à la mort, et le père le fils; les enfans se souleveront contre leurs pères et leurs mères, et les feront mourir; 22 et vous serez haïs de tous les hommes à cause de mon nom. mais celui-là sera sauvé qui persévérera jusqu'à la fin. 23 Lors donc qu'ils vous persécuteront dans une ville, fuyez dans une autre. Je vous le dis en vérité: Vous n'aurez pas achevé d'instruire toutes les villes d'Israël avant que le Fils de l'homme vienne. dessus de son seigneur. 14 Lorsque quelqu'un ne vou24 Le disciple n'est point audra point vous recevoir, ni écou-dessus du maître, nil'esclave auter vos paroles, secouez, en sortant de cette maison ou de cette ville, la poussière de vos pieds. 15 Je vous le dis en vérité : Au jour du jugement Sodome et Gomorrhe seront traitées moins rigoureusement que cette ville. 16 Je vous envoie comme des brebis au milieu des loups: soyez donc prudens comme des serpens, et simples comme des colombes. 17 Mais donnez-vous de garde des hommes: car ils vous feront comparaître dans leurs assemblées, et ils vous feront fouetter dans eurs synagogues; 25 C'est assez au disciple d'être comme son maître, et l'esclave d'être comme son seigneur: s'ils ont appelé le père de famille Béelzébub, combien plutôt traiteront-ils de méme ses do mestiques. 26 Neles craignez donc point. car il n'y a rien de caché qui no doive être découvert, ni rien d secret qui ne doive être connu. 27 Dites dans la lumière co que je vous dis dans l'obscurité et prêchez sur le haut des mai sons ce qu'on vous dit à l'oreille 28 Ne craignez point ceux qu tuent le corps, et qui ne peuvent tuer l'âme; mais craignez plutôt celui qui peut perdre et l'âme et le corps dans l'enfer. 29 N'est-il pas vrai que deux passereaux ne se vendent qu'une obole: et néanmoins il n'en tombe aucun sur la terre sans la volonté de votre Père. 30 Mais pour vous, les cheveux même de votre tête sont tous comptés. 31 Ainsi ne craignez point; vous valez beaucoup mieux qu'un grand nombre de passereaux. 32 Quiconque donc me confessera, et me reconnaîtra devant les liommes, je le reconnaîtrai aussi moi-même devant mon Père qui est dans les cieux : 33 et quiconque me renoncera devant les hommes, je le renoncerai aussi moi - même devant mon Père qui est dans les cieux. 34 Ne pensez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre; je ne suis pas venu y apporter la paix, mais l'épée. 35 Car je suis venu séparer 'homme d'avec son père, la fille l'avec sa mère, et la belle-fille d'avec sa belle-mère : 36 et l'homme aura pour ennemis ceux de sa propre maison. 37 Celui qui aime son père ou sa mère plus que moi, n'est pas digne de moi: et celui qui aime son fils ou sa fille plus que moi, n'est pas digne de moi. 38 Celui qui ne prend pas sa croix et ne me suit pas, n'est pas digne de moi. 39 Celui qui conserve sa vie, a perdra: et celui qui aura perdu sa vie pour l'amour de moi, la retrouvera. 40 Celui qui vous reçoit, me eçoit: et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m'a envoyé. 41 Celui qui reçoit un prophète en qualité de prophète, recevra la récompense du prophète; et celui qui reçoit un juste en qualité de juste, recevra la récompense du juste ; 42 et quiconque aura donné seulement à boire un verre d'eau froide à l'un de ces plus petits, comme étanť de mes disciples, je vous le dis en vérité, il ne perdra point sa récompense. CHAPITRE XI. Saint Jean envoie à Jésus-Christ. Éloge de saint Jean. Jésus-Christ et saint Jean rejetés. Villes impénitentes. Sages aveuglés: simples éclairés. Douceur du joug de Jésus-Christ. 1 Jésus ayant achevé de donner ses instructions à ses douze disciples, partit de là pour s'en aller enseigner et prêcher dans les villes d'alentour. 2. Or Jean ayant appris dans la prison les œuvres merveilleuses de Jésus-Christ, envoya deux de ses disciples 3 lui dire: Étes-vous celui qui doit venir, ou si nous devons en attendre un autre ? 4 Jésus leur répondit: Allez raconter à Jean ce que vous avez entendu et ce que vous avez vu. 5 Les aveugles voient, lesboiteux marchent, les lépreux sont guéris, les sourds entendent, les morts ressuscitent, l'évangile est annoncé aux pauvres; 6 et heureux est celui qui ne prendra point de moi un sujet de scandale et de chute. 7 Lorsqu'ils s'en furent allés, Jésus commença à parler de Jean au peupleen cette sorte: Qu'êtesvous allés voir dans le désert? un roseau agité du vent? 8 Qu'êtes-vous, dis-je, allés voir? un homme vêtu avec luxe |