は cherche un homme, lui répondit Efope, qui fans s'arrêter retourna promptement au logis de fon Maître. Si cet importun fit reflexion fur cette repartie, il dut fentir certainement que le fage Vieillard ne l'avoit pas pris pour un homme, & qu'il avoit voulu railler à contretems un homme qui avoit autre chofe à faire. intempeftive. Pour avoir voulu qui étoit alors occupé, qui a tire à contre-tems avec Elope voit à faire. FABLE VINGTIEM E. L'Ane & les Prêtres de Cybele. Celui-là eft très-malheureux qui après l'avoir été pendant fa vie, le fera encore plus après la mort. Elui qui eft né malheureux, mene non une vie ex remplie d'af flictions; mais la rigueur du deftin le pourfuit encore après fa mort. Des Prêtres de Cybele allant faire la quête dans les Villages aux environs, avoient coutume de mener un Ane, qui fervoit à porter leurs Ecce alia plage congeruntur mortuo. 29. Is. Ce qui s'entend de l'Ane qui vint à mourir de fes fatigues. 40. Tympana. Parce que ces Prêtres avoient des tambours, qui n'avoient que de la peau d'un côté. Suetone dit, De Galle matris Deum tympani zan te, touchant un Prêtre de Cy bele qui jouoit du tambour. 47. 48. Delicio fuo. Ce que l'Auteur de la traduction de Phedre imprimée en Hollande en 1725. rapporte à Quodam un certain jeune homme; ce que Gronovius avec plus cerai LOR INST RD⋅ hardes. hardes. Cet animal étant mort & de la fatigue & des coups qu'il avoit reçûs, ils l'écorcherent & firent des tambours de fa peau. Un certain jeune homme leur ayant demandé ce qu'ils avoient fait de ce pauvre Baudet qu'ils aimoient tant, ils lui répondirent en ces termes: Il croyoit être en fûreté du moins après fa mort; mais d'autres coups le chargent encore depuis qu'il eft mort. fon entend de l'Ane, qui étoit cher à fes maîtres par les fervices qu'il leur rendoit. Delicium pour delicia, l'expreffion fe trouve de même dans Martial & dans Senecque. 61.62.63. Mortus congerun tur plaga, au lieu d'in mortuum FIN DU TROISIEME LIVRE. R MMYMMMMMMMMMMMMMMMM · LES FABLES DE PHEDRE. LIVRE QUATRI E ME. PROLOGUE. L vous femble que je badine en compofant ces Ouvrages, & vous les regardez comme un jeu d'efprit, en cela vous avez raison; car quand je n'ai rien de meilleur à faire, je me divertis avec ma plume; mais examinez à fond & avec foin ces bagatelles, combien d'avantages y trouverez-vous renfermez? Les chefes ne font pas toujours ce qu'elles paroiffent, le premier coup d'œil en trompe plufieurs. Il y en a très-peu qui penetrent dans ce genre d'écrire, ce que l'art & l'adreffe de l'Auteur cache & enveloppe dans les recoins de ces fables. Et afin qu'on ne croye pas que je parle en l'air, & fans avoir dequoi dédommager ceux qui prendront la peine de les lire, je vais leur raconter la fable de la Belette & des Souris. Horace dans la fat. 4.du L.1.v. 36. appelle cela, Illinire chartis. Barbouiller quelque chofe fur le papier. 17. Nanias. Ce mot a été expliqué dans le Prologue du 3. Liv. p. 114. n. 18. 19. 29. 30. Prima frons. Le pre. mier coup d'œil, fa premiere apparence; l'exterieur. 33. 34. Rara mens. Les bons efprits qui font rares, comme Stace dit rarifima conjux. Une femme d'un très-rare merite.. 19. 40. Angulo interiore. Dans une étude profonde & refléchie de ces fables. 45.46. Sine mercede. Afin que je ne paroille pas parler ici gratis, & payer le lecteur plutôt de paroles, que d'effets. |