15 Moenia iam stabant, populis angusta futuris, Credita sed turbae tunc nimis ampla suae. Quae fuerit nostri, si quaeris, regia nati, 20 25 30 Adspice de canna straminibusque domum. Et male credebar sanguinis auctor ego. Indolui patriamque dedi tibi, Romule, mentem. ,,Tolle preces!" dixi,, quod petis, arma dabunt". 31. Conso] Consus (erklärt als consiliorum deus oder deus [consus =] absconditus) gehört zu den unterirdischen Gottheiten und wurde als Gott der Fruchtbarkeit verehrt. tibi Mars verweist den Dichter wegen weiterer Auskunft über das, was am Fest des Consus geschah (Raub der Sabinerinnen), an den Gott Consus. Diese Auskunft wird er erhalten, wenn er die Consualia (21. August) beschreibt. So weit ist aber Ovid in der Bearbeitung der Fasti nicht gekommen. Vgl. Einl. 5, 7. 32. dum] wenn". facta] sacra] Fest". ,, eingesetzt". sua] A. B. 18. Intumuere Cures et, quos dolor attigit idem; Tum primum generis intulit arma socer. 35 Iamque fere raptae matrum quoque nomen habebant, Tractaque erant longa bella propinqua mora, Conveniunt nuptae dictam Iunonis in aedem, Quas inter mea sic est nurus orsa loqui: ,0 pariter raptae (quoniam hoc commune tenemus), 40 Non ultra lentae possumus esse pie. Stant acies. Sed utra di sint pro parte rogandi, Eligite! Hinc coniunx, hinc pater arma tenet. 45 Consilium dederat. Parent crinesque resolvunt 50 Iam lituus pugnae signa daturus erat: 55 60 In terram posito procubuere genu, Fert avus; hic scuti dulcior usus erat. 37. Das Ende des Romulus. (Fast. II, 481 sqq.) En, pater armipotens postquam nova moenia vidit 5 Redde patri natum! quamvis intercidit alter, animi] 55. cadunt],, entsinken". Mut". 56. manus] generorum. 57. tenent],,halten in den Armen". 59. Inde] seitdem". d. quae prima mea (= Martis) est] welcher als der erste mir gehört,,, den ersten Tag meines Monats". 60. Оebăliae matres] die römischen Hausfrauen. Öbalus war ein mythischer König der Spartaner, von denen die Sabiner ihren Ursprung herleiteten. Der Name, der eigentlich nur den ersten römischen Hausfrauen zukommt, wird auch auf die späteren übertragen. munus] non leve] „wichtig“. 37. Vgl. Ov., Met. XIV, 805 ff. Liv. I, 16. auch mater. 4. Sanguinis] Hilfe". 5. Quamvis] bei den Dichtern öfter c. Ind. 6. qui m. restat] Romulus,,, der mir allein Gebliebene"; Subjekt zu erit. 7. Der Vers ist von Ennius. Auch Vergil hat gelegentlich Wendungen und Verse von diesem in hohem Ansehen stehenden Dichter (vgl. zu 57, 17) in seine Dichtungen eingefügt. In noch ausgedehnterem Masse benutzten die römischen Dichter die Griechen; manche Verse sind oft fast wörtliche Übersetzungen. Dergleichen galt nicht für unerlaubt; im Gegenteil, man sah wahrscheinlich Anlehnungen an be 10 20 „Unus erit, quem tu toiies in caerula caeli" Sol fugit, et removent subeuntia nubila caelum, Sed Proculus Longa veniebat Iulius Alba (Lunaque fulgebat, nec facis usus erat), Cum subito motu saepes tremuere sinistrae; Rettulit ille gradus, horrueruntque comae. kannte und berühmte Dichterstellen 8. Sint rata],, mögen in Erfüllung gehen". 9. uterque polus] das Weltall. Vgl. Trist. IV, 10, 107: „, Tot ... casus quot inter Occultum stellae (sunt) conspicuumque polum." - 10. Vgl. die berühmten Verse des Homer (Il. I, 528 ff.), welche Phidias bei seiner Statue des Zeus für Olympia vor Augen hatte: ἢ καὶ κυανέησιν (dunkel) ἐπ' ὀφρύσι (Brauen) νεῦσε (adnuebat) Κρονίων μέγαν δ ̓ ἐλέλιξεν erschütterte) Ὄλυμπον. 11. Căpreae paludem] „Ziegenpfuhl“, auf dem Campus Martius. 12. iura dabas],,Recht sprechen". Andlers Pulcher et humano maior trabeaque decorus 25 Et dixisse simul: Prohibe lugere Quirites, 30 Nec violent lacrimis numina nostra suis! Iussit et in tenues oculis evanuit auras. Convocat hic populos iussaque verba refert. 38. Wie man das Alter ehrte. (Fast. V, 57 sqq.) 1 Magna fuit quondam capitis reverentia cani, Martis opus iuvenes animosaque bella gerebant |