mort avant eet Auteur dans sa pureté, & à y L. Jou. joindre des Annotations; mais étant BERI. que d'avoir communiqué au public le fruit de ses travaux, Ifaac Foubert, son fils, en a pris le soin, & a joint aux annotations de son pere une addition de fa façon sous ce titre: Interpretario di&tionum D. Guidonis de Cauliaco, cum figuris Inftrumentorum Chirurgicorum in ejus opere memoratorum , mulsatis ut plurimum ex operibus D. Parei , per Ifaac Jouberium, primogenitum interpretis. 19. La grande Chirurgie de Me Guy de Chauliac composée l'an de grace 1363. restituée par M. Laurent Joubert. Lyon. Etienne Michel, 1579. in go. It. Tournon, Claude Michel 1598. in go. It. Roüen. David du Pe. tit-Val , 1641. in-80. Cette Chirurgie a été traduite en François par Laurent Joubert, qui l'a dédiée à famere par une Epître datée de Montpellier en la maison le 1. Août 1578. dans laquelle il marque qu'elle avoit eu vingt enfans. On avoit déja une Traduction Françoise de cet ouvrage : mais Joubert témoigne qu'elle étoit fi mal faite, qu'il a mieux aimé en BERT. L. Jo v- faire une nouvelle que de travailler à la reformer. La grande Chirurgie eft suivie des Annotations de M. Laurent Joubert sur toute la Chirurgie de Me. Guy de Chauliai , avec l'Interpretation des langues dudit Guy, c'est-à-dire, l'explication de ses termes plus obscurs , divisée en quatre claffes. Late rent Joubert avoit mis ces annotations en Latin , & elles sont en cette langue à la suite de la Chirurgia magna. Mais Ifaac son fils les a traduites en François , & Laurent Joubert n'a fait que revoir fa traduction. 20. Traité des Causes du Ris, tous les accidens. Lyon. Jean de Tournes. 15.60. in-8. Il n'y a ici que le premier livre. It. En trois livres, fous ce titre , où il a employé l'ostographe finguliere, qu'il vouloit introduire , mais qui n'a pas fait fortune.- Trailé du Ris, contenant fon offence, les causes, merveilleux effers, curieusement recherchés, raisonmés, observés , par Me. Laurent Joubert. It. la cause morale du ris de Démocrite , expliquée é témoignée par Hippocras. Plus un Dialogue sur la Cuz cographie Fransaife , avec des Anno : tations sur l'Ortographie de M. Jou-L. JOE- ; 84 BEAT. Mém. pour servir à l'Hift . L. Jo u- l'Ortographe ordinaire , & les chan gemens qu'il veut qu'on y fasse. Il est suivi des Annotations sur l'Ortographie de M. Joubert , par Christophe de Beau-Chatel. C'étoit fon neveu, fils d'une de ses fæurs, qui avoit écrit long-tems fous lui , & étoit stilé à son ortographe , dont il donne ici le précis. 21. Erreurs populaires au fait de la Medecine Régime de santé, corrigées Par M. Laurent Joubert . Bourdeaux. Simon Millanges. 1578. in-go. Cet ouvrage devoit contenir fix parties, divisées chacune en cinq livres ; & l'on en voit le plan à la tête de cette premiere , qui est la seule qui ait paru , avec quelques parcelles des fuivantes. Comme elle roule principalement sur la génération & ses suites, & que l'Autour s'y exprime sans détour, & cruement sur ces matieres délicates, on trouva étrange qu'il eût exposé aux yeux de tout le mon. de des choses dont la connoiffance devoit être resetvée aux Medecins ; & plus encore , de ce qu'il eût dédié un livre semblable à la Princesse Marguerite , Reine de Navarre, par urs, Come Jes chan une fort longue Epître datée du 1. L. Jou- fal. Janvier 1978. Il sentit principale- BERT. -10 ment la justice des reproches qu'on Christ lui fit fur ce dernier article, & dans fon une nouvelle édition rovúë , corrigée 6 augmentée presque de la moitié, qu'il los donna à Bourdeaux chez Simon Mildor langes l'année suivante 1579. in-8°. il substirua à cette dédicace une nou. 441 . velle à Gui du Faur de Pibrac, Chan celier de cette Reine; d'ailleurs Louis tre , où il tâcha de justifier le mieux Sii qu'il put Joubert, sur la publication de cio de cet ouvrage. Il a été réimprimé plusieurs fois depuis ; qualquefois aERS vec l'Epître dédicatoire à la Reine de Navarre , comme dans une édilux tion faite à Avignon 1586, in-16. On en a une Traduction Italiena ve fous ce titre : La prima parte de gli errori populari iniorno alla Medicina, tradotta dal Franceze da Alberto Luchi da Colle, In Firenza 1992, in - 40. Le premier livre de cette partie a été aulli traduit en Latin. L. Jouberti prima partis de vulgi erroribus, Meg |