Imágenes de páginas
PDF
EPUB

***** ****£*}**6*} {*} {*} {*} {*} {*}*$

SATIRA V I.

Pofthumum quemdam, amicum fuum ab uxore ducenda deterrere cona tur, propofitis mulierum vitiis; impudicitià fcilicet, arrogantià, levitate, protervià, curiofitate, crudelitate, ineptâ eruditione, garrulitate, fuperftitione, veneficiis, odio virorum liberorum &c.

CRE

RADO pudicitiam Saturno Rege moratam
In terris, vifámque diù, cùm frigida parvas
Præberet fpelunca domos, ignémque, Larémque,
Et pecus, & dominos communi clauderet umbrâ;
5 Sylveftrem montana torum cùm fterneret uxor
Frondibus, & culmo, vicinarúmque ferarum
Pellibus haud fimilis tibi, Cynthia, nec tibi, cujus
Turbavit nitidos extinctus paffer ocellos :

Sed potanda ferens infantibus ubera magnis, 10 Et fæpe horridior glandem ruante marito.

Quippe aliter tunc orbe novo, cœlóque recenti.
Vivebant homines; qui rupto robore nati,
Compofitíque luto nullos habuere parentes.
Multa pudicitiæ veteris veftigia forfan,
15 Aut aliqua extiterint, & fub Jove, fed Jove nondum
Barbato, nondum Græcis jurare paratis

Per caput alterius, cùm furem nemo timeret
Caulibus, aut pomis, & aperto viveret horto.

[ocr errors]
[ocr errors][ocr errors]

SATIRE VI.

Juvénal tâche, dans cette Satire, de détourner un de ses amis nommé Pofthume de fe marier, & lui fait le détail des mauvaises inclina tions des femmes ; il leur reproche entr'autres, leur impudicité, leur effronterie, leur légereté, leur curiofité, leur méchanceté, leur fote affectation de vouloir paroître fçavantes, leur démangeaifon de parler, Leur fauffe dévotion, la haine qu'elles ont pour leurs maris, & pour leurs enfans, c.

O

Ur, je veux croire que la Pudicité a demeuré uh tems affez confidérable fur la Terre; mais ce n'est que fous le regne de Saturne qu'on l'y a vûë: Lorfque les hommes n'avoient pour demeure que quelque caverne, où ils logeoient tous avec leur famille, leurs Dieux & leurs troupeaux : Leurs femmes endurcies au travail, leur préparoient un lit compofé feulement de feuilles, de paille & de peaux de bêtes fauvages. Ces femmes ne vous reffembloient pas, Cynthie, non plus qu'à vous Lesbie, dont les beaux yeux ont répandu tant de larmes pour la mort d'un moineau. Elles allaitoient elles-mêmes leurs enfans robuftes & vigoureux dès leur naissance: elles avoient souvent dans leur visage quelque chofe de plus mâle, & un air plus négligé que leurs maris qui ne vivoient que de gland. Car dans ces premiers tems, où le Monde ne faifoit que de naître, les hommes qui n'eurent point d'autres peres que les chênes, & le limon de la terre, vivoient d'une maniere bien différente de celle dont on vit aujourd'hui. Je veux qu'il reftât peut-être encore plufieurs traces, ou du moins quelques-unes de cette premiere innocence fous le regne de Jupiter; mais Jupiter n'avoit point encore alors de barbe, & les Grecs ne fçavoient ce que c'étoit que de fe parjurer en prenant les Dieux & les hommes à témoin : on ne craignoit point les larrons; les jardins étoient ouverts

Paulatim deinde ad Superos Aftræa receffit 20 Hac comite, atque duæ pariter fugêre forores. Antiquum, & vetus eft alienum, Pofthume, lectum Concutere, atque facri Genium contemnere fulcri. Omne aliud crimen mox ferrea protulit ætas. Viderunt primos argentea fæcula machos. 25 Conventum tamen, & pa&tum, & sponsalia, nostrå Tempeftate paras, jámque à tonfore magiftro Peteris, & digito pignus fortaffe dedifti.

Certe fanus eras. Uxorem, Pofthume, ducis? Dic quâ Tifiphone, quibus exagitare colubris? 30 Ferre potes dominam falvis tot reftibus ullam? Cùm pateant alta caligantéfque feneftræ ? Cùm tibi vicinum fe præbeat Æmilius pons? Sed placer Urfidio lex Julia: tollere dulcem Cogitat hæredem, cariturus turture magno, 35 Mullorúmque jubis, & captatore macello.

Quid fieri non poffe putes, fi jungitur ulla
Urfidio? fi mochorum notiffimus olim

Stulta maritali jam porrigit ora capistro, Quem toties texit perituri cifta Latini ? 40 Quid, quòd & antiquis uxor de moribus illi Quæritur? O Medici, mediam petundite venam. Delicias hominis! Tarpeium limen adora Pronus, & auratam Junoni cæde juvencam, Si tibi contigerit capitis matrona pudici. 45 Pauca adeo Cereris vittas contingere dignæ; Quarum non timeat pater ofcula. Nece coronam Poftibus, & denfos per limina tende corymbos, Ut teftudineo tibi, Lentule, conopeo

de tous côtés, & on ne les pilloit point. Mais Aftrée & la Pudeur, ces deux foeurs inféparables, fe retirerent peu à peu dans les Cieux & difparurent pour toujours. Non, Pofthume, fouiller le lit d'autrui, mépriser les loix les plus facrées du mariage, n'eft pas un crime nouveau. L'adultere commença dès le fecond âge; & ce crime fut fuivi de tous les autres dans le fiécle de fer. Cependant, cher ami, vous fongez à vous marier; vous en avez paffé le contrat; vous êtes fiancé ; vous vous faites peigner & poudrer chez le Baigneur Hélas, peut-être êtes-vous déja engagé ! Mais qu'eft devenu votre bon fens? vous avez toujours été fi fage. Eft-il bien vrai que vous preniez une femme ? Quel furie, quel démon vous poffede? Quoi n'y a-t-il point à Rome de corde? N'y a-t-il point de fenêtre d'où vous puiffiez vous jetter la tête la premiere? N'avez-vous pas à votre porte le pont Æmilien, fi commode pour fe précipiter dans la riviere? Aimez-vous mieux vous fou mettre au dur esclavage d'une femme ?

Mais la loi contre le célibat plaît fort à Urfidius ; il veut avoir des enfans qui foient fes héritiers; il veut bien renoncer à tous les préfens de gibier & de poiffon qu'on a coûtume de faire à ceux qui ne fe marient point

Si Urfidius, le plus grand débauché qui fût. jamais, eft affez bête pour se marier, je ne vois rien après cela d'impoffible; lui, dont Latinus a tant de fois représenté la triste avanture fur nos Théâtres. Ce que je trouve d'admirable eft qu'il veut qu'on lui cherche une honnête femme, auffi irrépréhenfible que nos plus anciennes Matrônes. O l'extravagant! qu'on le feigne vite; il a perdu l'efprit. Si votre bonne fortune vous fait préfent d'une femme vertueuse; profterné aux pieds des autels, rendez-en graces aux Dieux, & pénétré de reconnoiffance, faites de magnif ques facrifices à Junon. Ah! qu'on en trouve peu qui méritent d'approcher des autels de Cérès! qu'il y en a peu dont les peres n'ayent un jufte fujet de fe défier! Lentulus ørnez votre porte d'une couronne de fleurs, & de branches

>

Nobilis Euryalum mirmillonem exprimat infans.
50 Nupta Senatori comitata eft Hippia Ludium
Ad Pharon, & Nilum, famosáque mœnia Lagi,
Prodigia, & mores urbis, damnante Canopo.
Immemor illa domus, & conjugis, atque fororis,
Nil patriæ indulfit, plorantéfque improba natos,
55 Utque magis ftupeas, ludos, Paridémque reliquit.
Sed quanquam in magnis opibus, plumáque paterna,
Et fegmentatis dormiffet parvula cunis,
Contempfit pelagus: famam contempferat olim,
Cujus apud molles minima eft jactura cathedras.
60 Tyrrhenos igitur flu&tus, latéque fonantem

Pertulit Ionium conftanti pectore, quamvis
Mutandum toties effet mare. Jufta pericli
Si ratio eft, & honefta; timent, pavidóque gelantur
Pectore, nec tremulis poffunt infiftere plantis.

65 Fortem animum præftant rebus, quas turpiter audenti
Si jubeat conjux, durum eft confcendere navim.
Tunc fentina gravis, tunc fummus vertitur aër.
Quæ machum fequitur, ftomacho valet. Illa maritum
Convomit ; hæc inter nautas & prandet, & errat
70 Per puppim, & duros gaudet tractare rudentes.

Quâ tamen exarfit formâ? Quâ capta juventa eft
Hippia? Quid vidit propter quod Ludia dici

« AnteriorContinuar »