Imágenes de páginas
PDF
EPUB
[ocr errors]

SATIRA

VI.

Pofthumum quemdam, amicum fuum ab uxore ducenda deterrere cona◄ propofitis mulierum vitiis; impudicitiâ fcilicet, arrogantià, levitate, protervia, curiofitate, crudelitate, ineptà eruditione garrulitate, fuperftitione, veneficiis, odio virorum liberorum &c.

RADO pudicitiam Saturno Rege moratam

Cin teris, vifámque diù, cùm frigida parvas

In

Præberet fpelunca domos, ignémque, Larémque,
Et pecus, & dominos communi clauderet umbrâ;
5 Sylveftrem montana torum cùm fterneret uxor
Frondibus, & culmo, vicinarúmque ferarum

Pellibus haud fimilis tibi, Cynthia, nec tibi, cujus

:

Turbavit nitidos extinctus paffer ocellos :

Sed potanda ferens infantibus ubera magnis,
10 Et fæpe horridior glandem ructante marito.
Quippe aliter tunc orbe novo, cœlóque recenti.
Vivebant homines; qui rupto robore nati,
Compofitíque luto nullos habuere parentes.
Multa pudicitiæ veteris veftigia forfan,

15 Aut aliqua extiterint, & fub Jove, fed Jove nondum
Barbato, nondum Græcis jurare paratis

Per caput alterius, cùm furem nemo timeret
Caulibus, aut pomis, & aperto viveret horto.

*************************

SATIRE VI.

Juvenal tâche, dans cette Satire, de détourner un de ses amis nommé Pofthume de fe marier, & lui fait le détail des mauvaises inclina tions des femmes ; il leur reproche entr'autres, leur impudicité, leur effronterie, leur légereté, leur curiofité, leur méchanceté, leur fote affectation de vouloir paroître fçavantes, leur démangeaifon de parler, Leur fauffe dévotion, la haine qu'elles ont pour leurs maris, & pour leurs enfans, c..

[ocr errors]

Ur, je veux croire que la Pudicité a demeuré uh tems affez confidérable fur la Terre; mais ce n'est que fous le regne de Saturne qu'on l'y a vûë: Lorsque les hommes n'avoient pour demeure que quelque caverne, où ils logeoient tous avec leur famille, leurs Dieux & leurs troupeaux: Leurs femmes endurcies au travail, leur préparoient un lit compofé feulement de feuilles, de paille & de peaux de bêtes fauvages. Ces femmes ne vous reffembloient pas, Cynthie, non plus qu'à vous Lesbie, dont les beaux yeux ont répandu tant de larmes pour la mort d'un moineau. Elles allaitoient elles-mêmes leurs enfans robuftes & vigoureux dès leur naiffance: elles avoient souvent dans leur visage quelque chofe de plus mâle, & un air plus négligé que leurs maris qui ne vivoient que de gland. Car dans ces premiers tems, où le Monde ne faifoit que de naître, les hommes qui n'eurent point d'autres peres que les chênes, & le limon de la terre, vivoient d'une maniere bien différente de celle dont on vit aujourd'hui. Je veux qu'il reftât peut-être encore plufieurs traces, ou du moins quelques-unes de cette premiere innocence fous le regne de Jupiter; mais Jupiter n'avoit point encore alors de barbe, & les Grecs ne fçavoient ce que c'étoit que fe parjurer en prenant les Dieux & les hommes à témoin : on ne craignoit point les larrons; les jardins étoient ouverts

de

Paulatim deinde ad Superos Aftræa receffit

20 Hac comite, atque duæ pariter fugêre forores. Antiquum, & vetus eft alienum, Pofthume, lectura Concutere, atque facri Genium contemnere fulcri, Omne aliud crimen mox ferrea protulit ætas. Viderunt primos argentea fæcula machos.

25 Conventum tamen, & pa&um, & sponsalia, noftrå Tempeftate paras, jámque à tonsore magistro Pecteris, & digito pignus fortaffe dedisti.

Certe fanus eras. Uxorem, Pofthume, ducis? Dic quâ Tifiphone, quibus exagitare colubris? 30 Ferre potes dominam salvis tot reftibus ullam? Cùm pateant altæ caligantéfque fenestræ ? Cùm tibi vicinum fe præbeat Æmilius pons?

Sed placet Urfidio lex Julia: tollere dulcem Cogitat hæredem, cariturus turture magno, 35 Mullorúmque jubis, & captatore macello.

Quid fieri non poffe putes, fi jungitur ulla Urfidio? fi mochorum notiffimus olim Stulta maritali jam porrigit ora capistro, Quem toties texit perituri cista Latini ? 40 Quid, quòd & antiquis uxor de moribus illi Quæritur? O Medici, mediam petundite venam. Delicias hominis! Tarpeium limen adora Pronus, & auratam Junoni cæde juvencam, Si tibi contigerit capitis matrona pudici. 45 Paucæ adeo Cereris vittas contingere digna; Quarum non timeat pater ofcula. Nece coronam Poftibus, & denfos per limina tende corymbos, Ut teftudineo tibi, Lentule, conopeo

de tous côtés, & on ne les pilloit point. Mais Aftrée & la Pudeur, ces deux fœurs inféparables, fe retirerent peu à peu dans les Cieux & difparurent pour toujours. Non, Pofthume, fouiller le lit d'autrui, mépriser les loix les plus facrées du mariage, n'eft pas un crime nouveau. L'adultere commença dès le fecond âge; & ce crime fut fuivi de tous les autres dans le fiécle de fer. Cependant, cher ami, vous fongez à vous marier; vous en avez paffé le contrat; vous êtes fiancé ; vous vous faites peigner & poudrer chez le Baigneur : Hélas, peut-être êtes-vous déja engagé ! Mais qu'eft devenu votre bon fens? vous avez toujours été fi fage. Eft-il bien vrai que vous preniez une femme ? Quel furie, quel démon vous poffede? Quoi n'y a-t-il point à Rome de corde? N'y a-t-il point de fenêtre d'où vous puiffiez vous jetter la tête la premiere? N'avez-vous pas à votre porte le pont Emilien, fi commode pour fe précipiter dans la riviere? Aimez-vous mieux vous fou mettre au dur esclavage d'une femme ?

Mais la loi contre le célibat plaît fort à Urfidius ; il veut avoir des enfans qui foient fes héritiers; il veut bien renoncer à tous les préfens de gibier & de poiffon qu'on a coûtume de faire à ceux qui ne fe marient point

[ocr errors]

Si Urfidius, le plus grand débauché qui fût. jamais, eft affez bête pour se marier, je ne vois rien après cela d'impoffible; lui, dont Latinus a tant de fois repréfenté la trifte avanture fur nos Théâtres. Ce que je trouve d'admirable eft qu'il veut qu'on lui cherche une honnête femme, auffi irrépréhenfible que nos plus anciennes Matrônes. O l'extravagant! qu'on le feigne vite; il a perdu l'efprit. Si votre bonne fortune vous fait préfent d'une femme vertueuse; profterné aux pieds des autels, rendez-en graces aux Dieux, & pénétré de reconnoiffance, faites de magnifi ques facrifices à Junon. Ah! qu'on en trouve peu qui méritent d'approcher des autels de Cérès! qu'il y en a peu dont les peres n'ayent un jufte fujet de fe défier! Lentulus ørnez votre porte d'une couronne de fleurs, & de branches

[ocr errors]

Nobilis Euryalum mirmillonem exprimat infans. 50 Nupta Senatori comitata eft Hippia Ludium

Ad Pharon, & Nilum, famofáque mœnia Lagi, Prodigia, & mores urbis, damnante Canopo. Immemor illa domus, & conjugis, atque fororis Nil patriæ indulfit, plorantéfque improba natos, $5 Utque magis ftupeas, ludos, Paridémque reliquit. Sed quanquam in magnis opibus, plumáque paterna, Et fegmentatis dormiffet parvula cunis,

Contempfit pelagus : famam contempferat olim, Cujus apud molles minima eft jactura cathedras. 60 Tyrrhenos igitur fluctus, latéque fonantem Pertulit Ionium conftanti pectore, quamvis Mutandum toties effet mare. Jufta pericli

Si ratio eft, & honefta; timent, pavidóque gelantur, Pecore, nec tremulis poffunt infiftere plantis. 65 Fortem animum præftant rebus, quas turpiter audent Si jubeat conjux, durum eft confcendere navim. Tunc fentina gravis, tunc fummus vertitur aër. Quæ machum fequitur, ftomacho valet. Illa maritum Convomit ; hæc inter nautas & prandet, & errat 70 Per puppim, & duros gaudet tractare rudentes. Quâ tamen exarfit formâ? Quâ capta juventa ef Hippia? Quid vidit propter quod Ludia dici

« AnteriorContinuar »