Imágenes de páginas
PDF
EPUB

mais ne pourroit-il point y avoir un autre sens sous le mot de 'pus , & ne seroit-ce point un nom qu'il avoit donné à quelque jeune garçon qui le servoit ?

Va me chercher l'objet , &c.] Cet endroit a été imité par Horace :

Quis devium fcortum eliciet domo Lyden?

M'assurer de ceux de la vie. ] Il y a dans le Grec : Je veux disiper mes chagrins.

a

[ocr errors][merged small][merged small][merged small]

Joigi

Oignons au doux jus de Bacchus

Les fleurs qu’Amour cherit le plus. La bouteille à la main, couronnons-nous de roses., Pour unir & chanter ces deux aimables Dieux. La Rofe eft le charme des

yeux, C'est la Reine des fleurs dans le printems écloses. Elle est le plus doux soin de Flore & des Zephirs.

C'est l'ouvrage de leurs foupirs. L'amour en est paré dançant avec les Graces.

Στόφες καλούς λέλοις ,
Καρίτσι συγχορδίων.
Στέψον οώ με , και λυρίσω
Παρα σοίς , Διόνυσε και σηκούς,
Μετα κούρης βαθυκόλπα
Ροδίνoισι σιφανίσκους
Πετυχασμλύος χορούσα.

REMARQUES

SUR L'ODE V.

Oignons

au doux jus de Bacchus. ] Dans Grec Bacchus eft nommé Διόνυσος, qui est un mot composé de síos genitif de ζευς Jupiter , & de νυσσειν qui fignite piquer ou blesser. Ce nom lui fut donné, parce que quand Jupiter le mit au monde, il fallur lui ouvrir la cuisse où cet enfant étoit renfermé. Ce mot com. posé est exprimé en latin par Dionysius. .

Les fleurs qu'Amour cherit le plui. ] Les Roses étoient de toutes les fleurs celles que les Anciens eftimoient davantage. Anacreon parle d'elles dans plusieurs de fes Ödes , & la 53, qui est une des plus longues, n'a pour fujer que leurs louanges.

.

[ocr errors]

Je veux, Pere du Vin , je veux suivre les traces De ce Dieu , comme toi, le plaisir des Mortels. Je veux, ceignant mon front de cette fleur char

mante, Avec la Beauté qui m'enchante, Dancer, la lyre en main , autour de tes autels

La Rose est le charme des yeux,
C'est la Reine des fleurs , 6c.) J'ai cra
pouvoir étendre ainsi le sens du Vers
Grec :

Ρόδον ώ φέρισον άνθος.
Elle est le plus doux soin de Flore e

des Zephirs. Le Grecdit, elle est le plus doux soin du Printems. J'ai ajoûté, c'est l'ouvrage de leurs foupirs, & j'ai cru pouvoir supprimer , ρόδα και θεοίσι τερπνα. Les Rofes on agreables même aux Dieux. Ce qui suit le fait entendre.

Avec la beauté qui m'enchante. ] Il y a dans le Grec μετα κουρης βαθυκόλπου,avec une fille qui a la gorge pleine ; car Balo's qui fait partie de l'épithete , fignifie plein auffi bien

que profond.

[ocr errors][merged small][merged small]

Στεφαίες μέν κροτάφοισι

Ροδίνας σωαρμόσαντες
Μεθύομα αδρα γελώντες
Υπο βαρβίτω 3 κούρα
Καθα κιρσοίσι βρέμοντας
Πλοκάμοις φέρεσα θύρσες
Χλιδανόσφυρος χορεύς.
Αβegχαίας δ' άμα κουρος
Στομάτων αθύ πι εόντων
Κατα πηκτiδων αθύρων, .
Fesχέει λίγμιαν όμφαν.
ο ο Ερως ο χυσοχαίας
Μετα τα καλά Λυαίο,
Και σε καλής Κνθάρης
Τον επήρατον γιeαιοϊς
Κώμων μέισι χαίρων.

[ocr errors][ocr errors][merged small]
[ocr errors]

A Nimez par le yin , les roses fur nos têtes ,
Tout inspire la joie en nos galantes fèces.
Une fille charmante, au fon d'un instrument,

D’un pied leger frappe la terre ,
Tenant an Thyrse en main , qui par son mou-

vement

Fait bruire des bouquets de lierre
Qu'elle y noüa pour ornement.

Un jeune homme, de qui l'haleing
Eft égale en douceur à celle des Zephirs,

Au son du lut chante la peine

Qui cause ses tendres soupirs. Lecharmant Dieu des cours , la Reine de Cithére

Aux doux souris , aux doux regards, S'en vont avec Bacchus chercher la bonne chere

Chez Comus si cher aux Vieillards.

[ocr errors]
[ocr errors]
« AnteriorContinuar »