Traduction nouvelle des odes d'Anacreon, sur l'original grecChez Pierre Ribou, 1706 - 18 páginas |
Dentro del libro
Resultados 6-10 de 68
Página
... étoit peut- étre peu accoutumé à fe voir de- vant lui une fi groffe fomme à la fois ; & par toutes ces raisons il n'eft pas étonnant qu'il ait appre- hende de la perdre . Mais en la ren- dant , comme il fit , ne la perdoit- • il pas ...
... étoit peut- étre peu accoutumé à fe voir de- vant lui une fi groffe fomme à la fois ; & par toutes ces raisons il n'eft pas étonnant qu'il ait appre- hende de la perdre . Mais en la ren- dant , comme il fit , ne la perdoit- • il pas ...
Página 4
... les travaux & les exploits de ce Prince , lefquels ont été affez celebres pour être la matiere d'un grand Poëme . Il étoit fils d'Agenor Roi de The bes . Jupiter lui donna en mariage Har- monie fille de Mars & de Venus , & obli- REMARQUES.
... les travaux & les exploits de ce Prince , lefquels ont été affez celebres pour être la matiere d'un grand Poëme . Il étoit fils d'Agenor Roi de The bes . Jupiter lui donna en mariage Har- monie fille de Mars & de Venus , & obli- REMARQUES.
Página 5
... étoit devenue , commanda à Cadmus de l'aller chercher par tout , & de ne point revenir , fans la ramener avec lui . Ce fut dans cette recherche que la fortune lui fit naître tant d'avan- tures décrites dans les Metamorphofes d'Ovide ...
... étoit devenue , commanda à Cadmus de l'aller chercher par tout , & de ne point revenir , fans la ramener avec lui . Ce fut dans cette recherche que la fortune lui fit naître tant d'avan- tures décrites dans les Metamorphofes d'Ovide ...
Página 11
... de respect , Je le pris pour l'Amour . Helas ! c'étoit lui - même . La fuite me le fit bien voir . Près du feu je le fis affeoir , 1 Παλαμαιοι χείρας αὐτό Ανέθαλπον , ἐκ δὲ χαίτης Απέθλιβον ὑγρὸν ANACR . ODE III . d'Anacreon Ode III.
... de respect , Je le pris pour l'Amour . Helas ! c'étoit lui - même . La fuite me le fit bien voir . Près du feu je le fis affeoir , 1 Παλαμαιοι χείρας αὐτό Ανέθαλπον , ἐκ δὲ χαίτης Απέθλιβον ὑγρὸν ANACR . ODE III . d'Anacreon Ode III.
Página 14
... étoit affez exprimé dans le même vers fans que je traduififfe encore Στρέφετα : ὅτ ' Αρκτὸς ἤδη Κατὰ χεῖρα τω Βοώτε , C'eft à dire , comme l'a traduit Madame D .... Lorfque l'Ourse tourne déja fous la main du Bootés . Cette érudition ...
... étoit affez exprimé dans le même vers fans que je traduififfe encore Στρέφετα : ὅτ ' Αρκτὸς ἤδη Κατὰ χεῖρα τω Βοώτε , C'eft à dire , comme l'a traduit Madame D .... Lorfque l'Ourse tourne déja fous la main du Bootés . Cette érudition ...
Términos y frases comunes
affez Agrigente aîles ainfi ajoûté Amours Anacreon auffi avoit Bacchus bataille de Luzare Bathylle Beauté befoin C'eft C'eſt c'étoit Cadmus chanter charmant chofes cœur confacrée Cybele dance Déeffe Dieu Dieux difent doux efprit eſt étoient étoit faffe fans ceffe feconde femble fens fept fervi feul fignifie fleurs foin foit font fous fuis fuit fuivant fujet fureur grace Grec Heros Hyades ïambe J'ai cru Jupiter l'Amour l'efprit l'Original laiffe lyre Maîtreffe Mr le Fevre n'eft n'eſt ODES D'ANACREON Ovide paffage paffe paroît pefant Philomele Pindare plaifir plaifirs plufieurs Poëte pouvoit prefent premiere printems refte REMARQUES SUR L'ODE Rofe ſes ſon STROPHE tems Theron toûjours traduction Vulcain yeux Zephirs Γράφε δὲ ἐγὼ ΕΙΣ ΕΑΥΤΟΝ ΕΙΣ ΕΡΩΤΑ ἐν Ερως θέλω καὶ Κατὰ με μέλει μὲν μὴ μοι οἶνον Οὐκ τε Τί τὸ Τὸν τω ᾠδὴ ὡς
Pasajes populares
Página 133 - Cave ne coelum intelligas," they would not have spoiled the simplicity of Anacreon's fancy, by such extravagant conceptions of the passage.
Página 7 - L' AMOUR REFUGIE' dans lainaifon d'Anacreon. AU milieu de la pluie & d'une obfcure nuit, Quand tout dort dans les airs , fur !a terre & dans l'onde , L'autre jour à ma porte on vint faire du bruit. Du lit , où je dormois dans une paix profonde , Je crie en furfaut réveillé , Quel bruit fait-on...