Traduction nouvelle des odes d'Anacreon, sur l'original grecChez Pierre Ribou, 1706 - 18 páginas |
Dentro del libro
Resultados 6-10 de 34
Página
... Son chagrin contre un homme qui lui par- loit des preceptes de Rhetorique à table . Ode XXXVI . Le Printems . Ode XXXVII . P. 123 . p . 127 P. 133 A un homme qui lui reprochoit fa vieillesse . Ode XXXVIII . Les effets du Vin fur lui ...
... Son chagrin contre un homme qui lui par- loit des preceptes de Rhetorique à table . Ode XXXVI . Le Printems . Ode XXXVII . P. 123 . p . 127 P. 133 A un homme qui lui reprochoit fa vieillesse . Ode XXXVIII . Les effets du Vin fur lui ...
Página 23
... son d'un instrument , D'un pied leger frappe la terre , Tenant un Thyrfe en main , qui par son mou- vement Fait bruire des bouquets de lierre Qu'elle y noua pour ornement . Un jeune homme , de qui l'haleine Eft égale en douceur à celle ...
... son d'un instrument , D'un pied leger frappe la terre , Tenant un Thyrfe en main , qui par son mou- vement Fait bruire des bouquets de lierre Qu'elle y noua pour ornement . Un jeune homme , de qui l'haleine Eft égale en douceur à celle ...
Página 37
... cette drachme . Et vous , dis - je à l'Amour , Enflammez - moi , faites que j'aime Un objet qui m'aime à son tour ; Ou ma foi , par le feu vous perisez vous - même , REMARQUES SUR L'ODE X. Emeloit environ fix fols de nô- ANACR . ODE X. 37 ...
... cette drachme . Et vous , dis - je à l'Amour , Enflammez - moi , faites que j'aime Un objet qui m'aime à son tour ; Ou ma foi , par le feu vous perisez vous - même , REMARQUES SUR L'ODE X. Emeloit environ fix fols de nô- ANACR . ODE X. 37 ...
Página 39
... préfente à vos yeux Des preuves de vôtre vieilleffe . Vos cheveux font rares & blancs . Je prends peu garde à leur reproche , Οὐκ οἶδα , τέτο δ ̓ οἶδα , Ως τις γέροντι ANACR . ODE XI . 39 Sur le reproche qu'on lui faifoit de son âge Ode XI.
... préfente à vos yeux Des preuves de vôtre vieilleffe . Vos cheveux font rares & blancs . Je prends peu garde à leur reproche , Οὐκ οἶδα , τέτο δ ̓ οἶδα , Ως τις γέροντι ANACR . ODE XI . 39 Sur le reproche qu'on lui faifoit de son âge Ode XI.
Página 48
... Son hiftoire eft af- fez connue par le fameux Opera qui por- te fon nom , Cybele ou Rhée étoit fille . du Ciel & de la terre . On l'appelloit la mere des Dieux . Son char étoit traî né ᾠδὴ ιδ . 1 ΕΙΣ ΕΡΩΤΑ , Ελω θέλω φιλήσαι . Επειθ ...
... Son hiftoire eft af- fez connue par le fameux Opera qui por- te fon nom , Cybele ou Rhée étoit fille . du Ciel & de la terre . On l'appelloit la mere des Dieux . Son char étoit traî né ᾠδὴ ιδ . 1 ΕΙΣ ΕΡΩΤΑ , Ελω θέλω φιλήσαι . Επειθ ...
Términos y frases comunes
affez Agrigente aîles ainfi ajoûté Amours Anacreon auffi avoit Bacchus bataille de Luzare Bathylle Beauté befoin C'eft C'eſt c'étoit Cadmus chanter charmant chofes cœur confacrée Cybele dance Déeffe Dieu Dieux difent doux efprit eſt étoient étoit faffe fans ceffe feconde femble fens fept fervi feul fignifie fleurs foin foit font fous fuis fuit fuivant fujet fureur grace Grec Heros Hyades ïambe J'ai cru Jupiter l'Amour l'efprit l'Original laiffe lyre Maîtreffe Mr le Fevre n'eft n'eſt ODES D'ANACREON Ovide paffage paffe paroît pefant Philomele Pindare plaifir plaifirs plufieurs Poëte pouvoit prefent premiere printems refte REMARQUES SUR L'ODE Rofe ſes ſon STROPHE tems Theron toûjours traduction Vulcain yeux Zephirs Γράφε δὲ ἐγὼ ΕΙΣ ΕΑΥΤΟΝ ΕΙΣ ΕΡΩΤΑ ἐν Ερως θέλω καὶ Κατὰ με μέλει μὲν μὴ μοι οἶνον Οὐκ τε Τί τὸ Τὸν τω ᾠδὴ ὡς
Pasajes populares
Página 133 - Cave ne coelum intelligas," they would not have spoiled the simplicity of Anacreon's fancy, by such extravagant conceptions of the passage.
Página 7 - L' AMOUR REFUGIE' dans lainaifon d'Anacreon. AU milieu de la pluie & d'une obfcure nuit, Quand tout dort dans les airs , fur !a terre & dans l'onde , L'autre jour à ma porte on vint faire du bruit. Du lit , où je dormois dans une paix profonde , Je crie en furfaut réveillé , Quel bruit fait-on...