Traduction nouvelle des odes d'Anacreon, sur l'original grecChez Pierre Ribou, 1706 - 18 páginas |
Dentro del libro
Resultados 6-10 de 24
Página 26
Anacreon. Ανέβαινε . και απέσβω . Ο ' . δ ' Ερως μέτωπα σείων Απαλοῖς περοῖσιν , εἶπεν Σύγω δ ' αύ η φιλῆσα . La REMARQUES SUR L'ODE VII . ' Amour qui ne prend qu'une tige d'hyacinthe pour faire courir Ana- créon par - tout où il veut ...
Anacreon. Ανέβαινε . και απέσβω . Ο ' . δ ' Ερως μέτωπα σείων Απαλοῖς περοῖσιν , εἶπεν Σύγω δ ' αύ η φιλῆσα . La REMARQUES SUR L'ODE VII . ' Amour qui ne prend qu'une tige d'hyacinthe pour faire courir Ana- créon par - tout où il veut ...
Página 30
... ea Beauté . Ovide Livre 4 . des Metam . E ᾠδή θα ΕΙΣ ΠΕΡΙΣΤΕΡΑΝ . Ρασμίη πέλεια , Πόθεν . πόθεν πέτασα ; Πόθεν μύρων τοσέτων , Επ ' Μέρος θέεσα , Πιέεις τε και ψεκάζεις ; 11 Il eft nommé en cet endroit Aváros , qui eft 30 ΑΝΑΚΡ . ΜΕΛΗ .
... ea Beauté . Ovide Livre 4 . des Metam . E ᾠδή θα ΕΙΣ ΠΕΡΙΣΤΕΡΑΝ . Ρασμίη πέλεια , Πόθεν . πόθεν πέτασα ; Πόθεν μύρων τοσέτων , Επ ' Μέρος θέεσα , Πιέεις τε και ψεκάζεις ; 11 Il eft nommé en cet endroit Aváros , qui eft 30 ΑΝΑΚΡ . ΜΕΛΗ .
Página 32
... και τύραννον . Πέωρακέ με Κυθήρη Λαβᾶσα μικρὸν ὕμνον . Εγώ δ ' Ανακρέοντι Διακονώ τοσαῦτα . Καὶ ἐνῶ δίας εκείνε Επιςολας κομίζω . Και φησιν ευθέως με Ελευθέρω ποιήσειν . Εγω ΰ , κ ὴν αφῇ με , Δέλη μιά παρ ' αυτω . Τη με δεῖ πέζας Ορη τε , ...
... και τύραννον . Πέωρακέ με Κυθήρη Λαβᾶσα μικρὸν ὕμνον . Εγώ δ ' Ανακρέοντι Διακονώ τοσαῦτα . Καὶ ἐνῶ δίας εκείνε Επιςολας κομίζω . Και φησιν ευθέως με Ελευθέρω ποιήσειν . Εγω ΰ , κ ὴν αφῇ με , Δέλη μιά παρ ' αυτω . Τη με δεῖ πέζας Ορη τε , ...
Página 34
Anacreon. Καὶ διασότίω Ανακρέοντα Πτεροῖσι συγκαλύψω , Κοιμωμένη δ ' ἐπ ̓ αυτῳ Ia Bapbira xaDivdes . Εχεὶς ἅπαντ ' , ἀπελθε Λαλιτέραν μ ' έθηκας Α'νθρωπε και κορώνης . CE REMARQUES SUR L'ODE IX . Ette Ode eft un Dialogue entre un homme ...
Anacreon. Καὶ διασότίω Ανακρέοντα Πτεροῖσι συγκαλύψω , Κοιμωμένη δ ' ἐπ ̓ αυτῳ Ia Bapbira xaDivdes . Εχεὶς ἅπαντ ' , ἀπελθε Λαλιτέραν μ ' έθηκας Α'νθρωπε και κορώνης . CE REMARQUES SUR L'ODE IX . Ette Ode eft un Dialogue entre un homme ...
Página 36
... σωοικεῖν Ερωτὶ πανορέκτη . Δὸς ἦν , δὸς ἀυτόν ἡμῖν Δραχμής , καλόν σκύδυνον . Ερως , σὺ δι ' ευθέως με συ Πύρωσον , εἰ ἢ μὴ , σὺ Και φλογὸς τακήσῃ . **************** ODE X. SUR UN AMOUR UNI DE CIRE . 36 ΑΝΑΚΡ . ΜΕΛΗ .
... σωοικεῖν Ερωτὶ πανορέκτη . Δὸς ἦν , δὸς ἀυτόν ἡμῖν Δραχμής , καλόν σκύδυνον . Ερως , σὺ δι ' ευθέως με συ Πύρωσον , εἰ ἢ μὴ , σὺ Και φλογὸς τακήσῃ . **************** ODE X. SUR UN AMOUR UNI DE CIRE . 36 ΑΝΑΚΡ . ΜΕΛΗ .
Términos y frases comunes
affez Agrigente aîles ainfi ajoûté Amours Anacreon auffi avoit Bacchus bataille de Luzare Bathylle Beauté befoin C'eft C'eſt c'étoit Cadmus chanter charmant chofes cœur confacrée Cybele dance Déeffe Dieu Dieux difent doux efprit eſt étoient étoit faffe fans ceffe feconde femble fens fept fervi feul fignifie fleurs foin foit font fous fuis fuit fuivant fujet fureur grace Grec Heros Hyades ïambe J'ai cru Jupiter l'Amour l'efprit l'Original laiffe lyre Maîtreffe Mr le Fevre n'eft n'eſt ODES D'ANACREON Ovide paffage paffe paroît pefant Philomele Pindare plaifir plaifirs plufieurs Poëte pouvoit prefent premiere printems refte REMARQUES SUR L'ODE Rofe ſes ſon STROPHE tems Theron toûjours traduction Vulcain yeux Zephirs Γράφε δὲ ἐγὼ ΕΙΣ ΕΑΥΤΟΝ ΕΙΣ ΕΡΩΤΑ ἐν Ερως θέλω καὶ Κατὰ με μέλει μὲν μὴ μοι οἶνον Οὐκ τε Τί τὸ Τὸν τω ᾠδὴ ὡς
Pasajes populares
Página 133 - Cave ne coelum intelligas," they would not have spoiled the simplicity of Anacreon's fancy, by such extravagant conceptions of the passage.
Página 7 - L' AMOUR REFUGIE' dans lainaifon d'Anacreon. AU milieu de la pluie & d'une obfcure nuit, Quand tout dort dans les airs , fur !a terre & dans l'onde , L'autre jour à ma porte on vint faire du bruit. Du lit , où je dormois dans une paix profonde , Je crie en furfaut réveillé , Quel bruit fait-on...