Dictionnaire languedocien-françois: contenant un recueil des principales fautes que commettent, dans la diction & dans la prononciation françoises, les habitans des provinces méridionales, connues autrefois sous la dénomination générale de la langue-d'oc, Volumen1Gaude, pere, fils & compagnie, 1785 |
Dentro del libro
Resultados 6-10 de 43
Página 67
... bouche des chevaux . Le meilleur foin des prairies devient du verdage , dans les terres fortes & fans culture . 9 BÄOUDAN ou baudan . n . p . en v . 1. Boyau , tripe . On dit les boyaux de l'homme , les tri- pes des animaux . C'eft de ...
... bouche des chevaux . Le meilleur foin des prairies devient du verdage , dans les terres fortes & fans culture . 9 BÄOUDAN ou baudan . n . p . en v . 1. Boyau , tripe . On dit les boyaux de l'homme , les tri- pes des animaux . C'eft de ...
Página 68
... bouche un trou . Le terme , bard indique l'an- cienne & probablement la pre- miere façon de fermer les portes , avant l'invention des ferrures au moyen d'une barre en travers : ce qui fe pratique chez les pau- vres gens de la campagne ...
... bouche un trou . Le terme , bard indique l'an- cienne & probablement la pre- miere façon de fermer les portes , avant l'invention des ferrures au moyen d'une barre en travers : ce qui fe pratique chez les pau- vres gens de la campagne ...
Página 76
... bouche enfanglantée . Të fardi bava lou roûjhë ; je te cafferai la gueule , ft . b . Un BAVADO ou anflë ; foufflet , & dans le it . b . une mornifle . BAVO . Tendre coumo dë bávo ; Tendre comme tofée ; c'eft ce qu'on dit des alimens d ...
... bouche enfanglantée . Të fardi bava lou roûjhë ; je te cafferai la gueule , ft . b . Un BAVADO ou anflë ; foufflet , & dans le it . b . une mornifle . BAVO . Tendre coumo dë bávo ; Tendre comme tofée ; c'eft ce qu'on dit des alimens d ...
Página 96
... bouches , au lieu de , j'ai mal aux levres , en omettant le pronom , mes ; parce que ce n'eft pas des levres de fon voifin dont on fe plaint . On fait la même faute lorfqu'on dit , j'ai mal à ma tête , j'ai mon bras droit plus gros que ...
... bouches , au lieu de , j'ai mal aux levres , en omettant le pronom , mes ; parce que ce n'eft pas des levres de fon voifin dont on fe plaint . On fait la même faute lorfqu'on dit , j'ai mal à ma tête , j'ai mon bras droit plus gros que ...
Página 98
... bouche , qu'on guérit avec de l'hydromel , ou en les touchant avec du vitriol bleu , ou de chy- pre . BOUFO ; La balle du bled . = Gouffe de légume . BOUFO - FIO ; Un tifonneur , un gratte - cendres . • BOUFOUNA ; Plaifanter railler ...
... bouche , qu'on guérit avec de l'hydromel , ou en les touchant avec du vitriol bleu , ou de chy- pre . BOUFO ; La balle du bled . = Gouffe de légume . BOUFO - FIO ; Un tifonneur , un gratte - cendres . • BOUFOUNA ; Plaifanter railler ...
Otras ediciones - Ver todas
Dictionnaire languedocien-françois... abbé Boissier de Sauvages (Pierre-Augustin) Vista completa - 1785 |
Dictionnaire languedocien-françois... abbé Boissier de Sauvages (Pierre-Augustin) Vista completa - 1785 |
Términos y frases comunes
Acad Aco's ainfi appelle Aqël arbre auffi avoit bled bois bout bouto c'eft c'eſt caffer CANDELO caufe chaffe châtaignes chien chofe compofé Couffi coum'un coumo coup deffus dents dérivé derriere différens difoit diftingue diminutif diphthongue efpece efpgl eft propre enfans eſt étoient étoit fái fans feau fécher felle felon femble femme fens fent fert fervir feuille feul fiecle fignifie figuré fimple fleur foin foit font foun four fous fouvent françois fuivant fujet fyllabe grain groffe guedocien ital l'eau laiffer langue Languedocien lieu linge lorfqu'il lorfqu'on lorfque lous maifon manger ment mettre n'eft n'eſt noun oifeau paffer pain paroît peau për perfonnes petite pied plante plufieurs poiffon pouffe premiere prononciation refte riviere s'eft terme terre tête ufage ufité voyelle
Pasajes populares
Página xi - François, le tour et l'expression leur échappent; la langue du pays perce ; ils croient parler françois & ne font que franciser le pur Languedocien. Les difficultés que nous éprouvons à cet égard viennent en partie de ce que nous pensons en languedocien avant de nous exprimer en françois ; cette langue-ci devient par là une traduction de la nôtre : il est rare que cette traduction ne soit littérale, qu'elle ne sente trop l'original, & qu'on ne fasse un alliage informe de deux idiomes dont...
Página xxiv - Jife fans remuer les levres,on prononcetoujours tacitement; & s'il arrive que la forme de l'orthographe s'éloigne trop de la prononciation accoutumée, on ne comprend ce qu'on lit , ou ce qu'on entend lire qu'avec beaucoup de peine : qu'un habitant de Londres peu fait à l'orthographe...
Página xi - Province : c'est le premier qui se présente et qu'ils emploient plus volontiers, lorsque libres des égards qu'on doit à un supérieur, ou de la gêne que cause un étranger, ils ont à traiter avec un ami, ou à s'entretenir familièrement dans leur...
Página xiii - PARLER CORRECTEMENT LE FRANÇOIS CEUX DE NOS COMPATRIOTES QUI N'ONT PAS FAIT UNE ÉTUDE PARTICULIERE DE CETTE LANGUE (a).
Página xxvi - Il n'en était pas de même du Languedocien , qui n'ayant rien de fixe à cet égard , a été pour nous une terre vacante où, comme en pays de conquête , nous avons pu faire des lois ; mais ces lois ne sont...
Página xi - ... sur différens sujets de littérature, sera souvent embarrassé s'il faut s'entretenir dans cette même langue sur une infinité de choses qui se passent sous les yeux ; qu'il hésitera dans la conversation, si elle roule sur le ménage de la ville, ou de la campagne, sur les arts, sur les métiers...
Página xxiii - Livres où ils en devroient parler, tiennent au-deffous d'eux d'en écrire ; & parce qu'il y a de la honte à les ignorer, bien des gens les ignorent toute leur vie, de peur de faire connoître, en s'en inftruifant, qu'ils ne les fcavent pas, & faute de Livres qui en parV!
Página xiv - Gafconifme moins frapant , & qui fe glifïè par cela même plus aifément dans le difcours ; nous parlons de ces phrafes dont tous les termes font François , mais qui pèchent par le tour Languedocien. Nos articles nous ont fourni de fréquentes occafions d'en rapporter des exemples , & nous avons toujours placé ces phrafes prétendues Francoifes à côté de celles que la langue Francoife peut avouer.
Página xi - François, qu'ils ne trouvent guère de mise que dans le sérieux, devient pour la plupart une langue étrangère, et pour ainsi dire, de cérémonie : ils forcent nature lorsqu'ils y ont recours : il est certain au moins, que s'ils n'ont eu de bonne heure des modèles à suivre, des Maîtres pour consulter, et si avec ces secours...
Página 81 - licence des mœurs étoit montée à un tel point aux xne, xmc et » xiïe siècles, que les lois sévères de Louis IX n'y purent porter » remède. On fut obligé de tolérer ces lieux jusque dans les plus » petites villes où ils étoient relégués dans des rues écartées. Dans » le Languedoc et la Provence, on les nommoit carieras-caldas. » A Paris, les ru.es Trousse-Fache, Tire-Boudin et Brise-Miche » étoient les mieux approvisionnées.