Dictionnaire languedocien-françois: contenant un recueil des principales fautes que commettent, dans la diction & dans la prononciation françoises, les habitans des provinces méridionales, connues autrefois sous la dénomination générale de la Langue-d'oc ... |
Dentro del libro
Resultados 6-10 de 76
Página 46
Nivouléco . disent les femmes , ayant pris depuis bien des années la place être transparent . LUZI ; Luire , briller . = Luzi ; = Fa luzi ; des mouches . éclairer la vaitselle , les chauLUSTRO ; Une huître , du lar . drons .
Nivouléco . disent les femmes , ayant pris depuis bien des années la place être transparent . LUZI ; Luire , briller . = Luzi ; = Fa luzi ; des mouches . éclairer la vaitselle , les chauLUSTRO ; Une huître , du lar . drons .
Página 48
Av figuré , un gros lourdaud . qu'aux femmes du bas peuple ; Aco's un orë máchou ; c'est un il répond à , ma bonne ; ou ma vilajn mârin . bonne feinme . C'est comme on MACHUGA . ... dit à Paris de la femme d'un rit sur celui de maca .
Av figuré , un gros lourdaud . qu'aux femmes du bas peuple ; Aco's un orë máchou ; c'est un il répond à , ma bonne ; ou ma vilajn mârin . bonne feinme . C'est comme on MACHUGA . ... dit à Paris de la femme d'un rit sur celui de maca .
Página 52
On ne MÂIRÎNO ; La veille , ou la prononce pas ce nom comme en femme la plus âgée d'une inaison . fr . meron : mais on fait fonner MAISSAN . v . I. Méchant . l'i , en appuyant sur l'a dont l'i MÀISSÉLA . v .
On ne MÂIRÎNO ; La veille , ou la prononce pas ce nom comme en femme la plus âgée d'une inaison . fr . meron : mais on fait fonner MAISSAN . v . I. Méchant . l'i , en appuyant sur l'a dont l'i MÀISSÉLA . v .
Página 62
Lous Mãoux dë lëfan ; thongue au , le travail d'une femme en cou • long , & qu'on prononçât ce che , ou de l'enfantement . Aco's terme conime mo , sans que l'us dë mãou lëjhi ; c'est difficile à ý entrât pour rien ...
Lous Mãoux dë lëfan ; thongue au , le travail d'une femme en cou • long , & qu'on prononçât ce che , ou de l'enfantement . Aco's terme conime mo , sans que l'us dë mãou lëjhi ; c'est difficile à ý entrât pour rien ...
Página 65
VIVÊN , mãou vivên- tãou ; s'il se présente un acquéto ; homine ou femme de mau- reur je vendrai ma maison . vaise vie . MARCI ; Macéré , macérer : MậOUVOULIÉ , ou mãou- faire tremper dans de l'eau . pouliënfo ; Haine , mauvaise vo- ...
VIVÊN , mãou vivên- tãou ; s'il se présente un acquéto ; homine ou femme de mau- reur je vendrai ma maison . vaise vie . MARCI ; Macéré , macérer : MậOUVOULIÉ , ou mãou- faire tremper dans de l'eau . pouliënfo ; Haine , mauvaise vo- ...
Comentarios de la gente - Escribir un comentario
No encontramos ningún comentario en los lugares habituales.
Términos y frases comunes
anciens appelle arbre auſſi bois bout c'eſt champ choſe côté coup cour dérivé dernier différent diminutif Diou dire donne enfans eſpece eſt étoit fâi femme feuilles figuré fleur font forme forte françois gens grain grec gros haut homme j'ai jeter jeune jouer jour l'autre l'eau l'un langue languedocien lieu long lorſque lous mâi main maiſon maladie manger ment mettre n'eſt noir noun oiſeaux ordinaire pain parlant peau pelle për pere perſonnes petit petite piece pied pierre plante plein porte pré premier prend prononce propre Provinces qu'un rës rien riviere roue s'en ſans ſens ſes ſoit ſon ſont ſous ſur taille terme terre tête tion tire tomber tour trouve venir vent verbe