Traduction nouvelle des odes d'Anacreon, sur l'original grecChez Pierre Ribou, 1706 - 18 páginas |
Dentro del libro
Resultados 6-10 de 14
Página 139
... gens le plaifir de la table . Enfin mes chers Amis , quand je bois avec › C'eft un bien vous que le fort ne peut plus me re- prendre , Et que j'emporterai , quand il faudra descendre Dans la tombe , où nous irons tous . échauffé par le ...
... gens le plaifir de la table . Enfin mes chers Amis , quand je bois avec › C'eft un bien vous que le fort ne peut plus me re- prendre , Et que j'emporterai , quand il faudra descendre Dans la tombe , où nous irons tous . échauffé par le ...
Página 149
... gens que l'allegreffe inspire , J'aime , en leur compagnie , à chanter fur ma Mais ce qui me touche le plus , lyre : C'eft le doux commerce des Belles ; C'eft de pouvoir chanter , folâtrer avec elles , Le front de rofes couronné . Mon ...
... gens que l'allegreffe inspire , J'aime , en leur compagnie , à chanter fur ma Mais ce qui me touche le plus , lyre : C'eft le doux commerce des Belles ; C'eft de pouvoir chanter , folâtrer avec elles , Le front de rofes couronné . Mon ...
Página 167
... gens , dont le cœur ne respire Que dances , que ris , & que jeux . Et quand ce vieillard avec eux Se réjouit , boit , chante & dance , Je n'en connois la difference , Qu'à la blancheur de fes cheveux . faut convenir de la grace qu'a le ...
... gens , dont le cœur ne respire Que dances , que ris , & que jeux . Et quand ce vieillard avec eux Se réjouit , boit , chante & dance , Je n'en connois la difference , Qu'à la blancheur de fes cheveux . faut convenir de la grace qu'a le ...
Página 193
... gens enfemble Cet objet reveille mes fens , Je deviens comme eux , ce me femble , 33654 C Et leger , malgré mes vieux ans Je cours me mêler à leur dance . 1 Souffre , Ami , mon extravagance , Donne - moi ces rofes . Je veux En couronner ...
... gens enfemble Cet objet reveille mes fens , Je deviens comme eux , ce me femble , 33654 C Et leger , malgré mes vieux ans Je cours me mêler à leur dance . 1 Souffre , Ami , mon extravagance , Donne - moi ces rofes . Je veux En couronner ...
Página 194
... gens , je rajeunis , or Souffre , ami mon éxtravagance . ] Le Vers Grec eft fi Peu entendu › que j'ai cru en pouvoir faire un intelligible , & conforme à l'idée de cette Ode . Donne - moi ces Rofes . Il y a dans le Grec fimplement ...
... gens , je rajeunis , or Souffre , ami mon éxtravagance . ] Le Vers Grec eft fi Peu entendu › que j'ai cru en pouvoir faire un intelligible , & conforme à l'idée de cette Ode . Donne - moi ces Rofes . Il y a dans le Grec fimplement ...
Términos y frases comunes
affez Agrigente aîles ainfi ajoûté Amours Anacreon auffi avoit Bacchus bataille de Luzare Bathylle Beauté befoin C'eft C'eſt c'étoit Cadmus chanter charmant chofes cœur confacrée Cybele dance Déeffe Dieu Dieux difent doux efprit eſt étoient étoit faffe fans ceffe feconde femble fens fept fervi feul fignifie fleurs foin foit font fous fuis fuit fuivant fujet fureur grace Grec Heros Hyades ïambe J'ai cru Jupiter l'Amour l'efprit l'Original laiffe lyre Maîtreffe Mr le Fevre n'eft n'eſt ODES D'ANACREON Ovide paffage paffe paroît pefant Philomele Pindare plaifir plaifirs plufieurs Poëte pouvoit prefent premiere printems refte REMARQUES SUR L'ODE Rofe ſes ſon STROPHE tems Theron toûjours traduction Vulcain yeux Zephirs Γράφε δὲ ἐγὼ ΕΙΣ ΕΑΥΤΟΝ ΕΙΣ ΕΡΩΤΑ ἐν Ερως θέλω καὶ Κατὰ με μέλει μὲν μὴ μοι οἶνον Οὐκ τε Τί τὸ Τὸν τω ᾠδὴ ὡς
Pasajes populares
Página 133 - Cave ne coelum intelligas," they would not have spoiled the simplicity of Anacreon's fancy, by such extravagant conceptions of the passage.
Página 7 - L' AMOUR REFUGIE' dans lainaifon d'Anacreon. AU milieu de la pluie & d'une obfcure nuit, Quand tout dort dans les airs , fur !a terre & dans l'onde , L'autre jour à ma porte on vint faire du bruit. Du lit , où je dormois dans une paix profonde , Je crie en furfaut réveillé , Quel bruit fait-on...